Paroles et traduction Reinhard Mey - Hörst du, wie die Gläser klingen (Live)
Hörst du, wie die Gläser klingen (Live)
Do You Hear the Glasses Ringing? (Live)
Die
Türglocke
schlug
an
in
Oma
Däwes'
Kaufmannsladen,
The
doorbell
rang
at
Grandma
Däwes'
general
store,
"Wir
sammeln
für's
Müttergenesungswerk",
log
ich
sie
an,
"We're
collecting
for
the
Mothers'
Convalescent
Home,"
I
told
her,
"Sie
ha'm
doch
sicher
jede
Menge
Altpapier
im
Keller,
"You
must
have
a
lot
of
old
paper
in
the
basement,
Kartons,
die
ich
für
Sie
zur
Sammelstelle
bringen
kann."
Cardboard
boxes
I
can
take
to
the
collection
point
for
you."
Und
Oma
Däwes
schlurfte
los,
ließ
mich
allein
vorm
Tresen
And
Grandma
Däwes
shuffled
off,
leaving
me
alone
by
the
counter
Mit
diesen
großen
Gläsern
bis
zum
Rand
voller
Bonbons:
With
these
big
jars
filled
to
the
brim
with
candy:
Die
roten
Himbeer'n,
die
grünen
Maiblätter
und
die
Nappos.
The
red
raspberries,
the
green
May
leaves,
and
the
Nappos.
Im
Keller,
kramte
Oma
Däwes
nach
alten
Kartons.
In
the
basement,
Grandma
Däwes
rummaged
for
old
boxes.
Da
waren
die
Lakritzschnecken,
die
sauren
Brausewürfel,
There
were
the
licorice
snails,
the
sour
fizzy
cubes,
Ich
griff
ins
erste
Glas,
das
von
Salinos
überquoll,
I
reached
into
the
first
jar,
overflowing
with
Salinos,
Nur
einmal
naschen,
doch
dann
war's,
als
wär
ein
Damm
gebrochen,
Just
one
little
taste,
but
then
it
was
as
if
a
dam
had
broken,
Und
gierig
stopf'
ich
mir
den
Mund
und
meine
Taschen
voll.
And
greedily
I
stuffed
my
mouth
and
pockets
full.
Dann
hörte
ich
sie
laut
keuchend
die
Treppe
heraufsteigen,
Then
I
heard
her
panting
loudly
as
she
climbed
the
stairs,
Sie
hielt
Stapel
von
Zeitungen
geschnürt
für
mich
parat,
She
had
a
stack
of
newspapers
tied
up
for
me,
Und
obendrauf
legte
sie
mir
drei
von
diesen
Storck-Riesen,
And
on
top
she
placed
three
of
those
Storck
giants,
"Na
komm,
mein
Junge,
nimm
schon,
die
sind
für
die
gute
Tat!"
"Come
on,
my
boy,
take
them,
they're
for
the
good
deed!"
Hörst
du,
wie
die
Gläser
klingen,
Do
you
hear
the
glasses
ringing,
Hörst
du,
wie
die
Saiten
schwingen,
Do
you
hear
the
strings
vibrating,
Hörst
Du,
wie
die
Stimmen
singen,
Do
you
hear
the
voices
singing,
Hörst
du
diese
Tür
aufspringen?
Do
you
hear
this
door
springing
open?
Und
hörst
du
nicht,
And
don't
you
hear,
Wie
das
Eis
bricht?
The
ice
breaking?
Ich
denke,
mit
dem
Lebenslicht
waren
es
14
Kerzen,
I
think
there
were
14
candles,
with
the
light
of
life,
Die
auf
dem
Kuchen
brannten,
als
ich
in
die
Stube
sah:
Burning
on
the
cake
when
I
looked
into
the
living
room:
"Das
Totenschiff"
von
Traven,
ein
Paar
Fäustlinge
von
Mutter,
"The
Death
Ship"
by
Traven,
a
pair
of
mittens
from
Mother,
Das
grüne
Rennrad
mit
der
6-Gangschaltung
standen
da!
The
green
racing
bike
with
the
6-speed
gears
stood
there!
Alles
was
ich
mir
wünschte,
welch
ein
Tag,
ach,
welch
ein
Morgen!
Everything
I
wished
for,
what
a
day,
oh,
what
a
morning!
So
voller
Vorfreude
bin
ich
in
die
Schule
gehetzt,
So
full
of
anticipation,
I
rushed
to
school,
Ein
Johlen
in
der
Klasse,
denn
um
mich
mal
vorzuführen,
A
cheering
in
the
classroom,
because
to
show
off,
Hatte
die
Klassenschöne
sich
in
Deutsch
zu
mir
gesetzt.
The
class
beauty
had
sat
next
to
me
in
German.
Aber
ich
war
kein
Draufgänger,
kein
Mann
für
eine
Stunde,
But
I
wasn't
a
daredevil,
not
a
man
for
an
hour,
Und
alle
wussten,
mein
Herz
gehört
Bärbel
Heidemann,
And
everyone
knew,
my
heart
belongs
to
Bärbel
Heidemann,
Zwei,
drei
begannen
mich
zu
mobben
und
nachmittags
riefen
Two,
three
started
to
bully
me
and
in
the
afternoon
they
called
Sie
einer
nach
dem
andern,
um
mir
abzusagen,
an.
One
after
the
other,
to
cancel
on
me.
Der
Tisch
so
schön
gedeckt,
Luftballons,
traurige
Girlanden,
The
table
so
beautifully
set,
balloons,
sad
garlands,
Die
Kaffeetassen
und
die
Kuchenteller
blieben
leer,
The
coffee
cups
and
cake
plates
remained
empty,
Ich
saß
vor
meinem
Lebenslicht
und
13
kalten
Kerzen
I
sat
in
front
of
my
life
light
and
13
cold
candles
Und
auch
das
grüne
Rennrad,
das
tröstete
mich
nicht
mehr.
And
even
the
green
racing
bike,
it
didn't
comfort
me
anymore.
Hörst
du,
wie
die
Gläser
klingen,
Do
you
hear
the
glasses
ringing,
Hörst
du,
wie
die
Saiten
schwingen,
Do
you
hear
the
strings
vibrating,
Hörst
Du,
wie
die
Stimmen
singen,
Do
you
hear
the
voices
singing,
Hörst
du
diese
Tür
aufspringen?
Do
you
hear
this
door
springing
open?
Und
hörst
du
nicht,
And
don't
you
hear,
Wie
das
Eis
bricht?
The
ice
breaking?
Da
war
unsre
Musik,
gedämpftes
Licht,
und
Erdbeerbowle,
There
was
our
music,
dimmed
light,
and
strawberry
punch,
Für
eine
Nacht
gehörte
uns
das
ganze
große
Haus,
For
one
night
the
whole
big
house
belonged
to
us,
Wir
tanzten
barfuß
um
die
Pärchen
in
den
Cocktailsesseln,
We
danced
barefoot
around
the
couples
in
the
cocktail
chairs,
Vor
der
verspiegelten
Hausbar,
Bernds
Eltern
waren
aus.
In
front
of
the
mirrored
house
bar,
Bernd's
parents
were
out.
Und
Bernd
war
nochmal
losgefahr'n,
um
Rosi
abzuholen,
And
Bernd
had
gone
out
again
to
pick
up
Rosi,
Wir
tobten
zu
"She
loves
you"
und
wir
sangen
mit
im
Chor,
We
were
raging
to
"She
loves
you"
and
singing
along
in
the
choir,
Als
plötzlich
jemand
Licht
anmachte,
die
Musik
verstummte,
When
suddenly
someone
turned
on
the
light,
the
music
stopped,
Im
Regen
standen
da
zwei
Polizisten
vor
dem
Tor:
Two
policemen
stood
at
the
gate
in
the
rain:
"Auf
regennasser
Straße
von
der
Fahrbahn
abgekommen",
"Veered
off
the
road
on
a
rain-soaked
street",
Hieß
es.
Erstarrt
blieben
wir
im
Blaulichtgewitter
stehn,
It
was
said.
We
stood
frozen
in
the
blue
light
storm,
Manche
war'n
stumm,
manche
schrien
auf
und
manche
konnten
weinen,
Some
were
speechless,
some
screamed,
and
some
could
cry,
Ein
Bild
wie
dies
hatte
keiner
von
uns
zuvor
gesehn.
None
of
us
had
ever
seen
a
sight
like
this
before.
Wir
trafen
uns
noch
manchmal
dort
mit
Kerzen
und
mit
Blumen,
We
still
met
there
sometimes
with
candles
and
flowers,
Und
heute
noch
erinnert
mich
ein
Kreuz
am
Straßenrand.
And
even
today,
a
cross
on
the
roadside
reminds
me.
Ich
wünschte
mir
so
sehr,
die
Musik
würde
niemals
enden,
I
wished
so
much
that
the
music
would
never
end,
Und
Bernd
und
Rosi
hielten
sich
noch
einmal
bei
der
Hand.
And
that
Bernd
and
Rosi
would
hold
hands
one
more
time.
Hörst
du,
wie
die
Gläser
klingen,
Do
you
hear
the
glasses
ringing,
Hörst
du,
wie
die
Saiten
schwingen,
Do
you
hear
the
strings
vibrating,
Hörst
Du,
wie
die
Stimmen
singen,
Do
you
hear
the
voices
singing,
Hörst
du
diese
Tür
aufspringen?
Do
you
hear
this
door
springing
open?
Und
hörst
du
nicht,
And
don't
you
hear,
Wie
das
Eis
bricht?
The
ice
breaking?
Es
ist
manchmal,
als
surrte
vor
mir
der
alte
Projektor,
Sometimes
it's
as
if
the
old
projector
is
whirring
in
front
of
me,
Als
spulte
ich
den
Super-acht-Film
noch
einmal
zurück.
As
if
I'm
rewinding
the
Super-8
film
again.
Ich
seh
das
lang
Vergangene
wie
die
Gegenwart
aufleuchten,
I
see
the
long
past
light
up
like
the
present,
Doch
ich
kenne
die
Zukunft
schon
und
das
Ende
vom
Stück.
But
I
already
know
the
future
and
the
end
of
the
play.
Ich
seh
das
Lachen
und
spür
noch
einmal
den
Schmerz
aufflammen,
I
see
the
laughter
and
feel
the
pain
flare
up
again,
Ich
weiß,
dass
all
den
Träumen
auch
ein
Albtraum
folgen
muss.
I
know
that
all
those
dreams
must
be
followed
by
a
nightmare.
Und
klamm're
mich
doch
unbeirrbar
an
den
Kinderglauben:
And
yet
I
cling
unwaveringly
to
the
child's
faith:
Gleich
was
auch
immer
kommen
mag,
das
Beste
kommt
zum
Schluss!
No
matter
what
may
come,
the
best
is
yet
to
come!
Hörst
du,
wie
die
Gläser
klingen,
Do
you
hear
the
glasses
ringing,
Hörst
du,
wie
die
Saiten
schwingen,
Do
you
hear
the
strings
vibrating,
Hörst
Du,
wie
die
Stimmen
singen,
Do
you
hear
the
voices
singing,
Die
verschlossne
Tür
aufspringen?
The
locked
door
springing
open?
Und
hörst
du
nicht,
And
don't
you
hear,
Wie
mein
Herz
bricht?
My
heart
breaking?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.