Reinhard Mey - Ich Bin Klempner Von Beruf - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Ich Bin Klempner Von Beruf




Ich Bin Klempner Von Beruf
I Am a Plumber by Trade
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade,
Ein dreifach Hoch dem der dies gold'ne Handwerk schuf
Three cheers to the one who created this golden craft.
Denn auch in den größten Nöten
For even in the greatest of needs,
Gibt es immer was zu löten
There's always something to solder,
Immer wieder gibt es Pannen
Always mishaps to be found,
An WCs und Badewannen
With toilets and bathtubs all around.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade.
Neulich hab' ich einen Boiler installiert
Just the other day, I installed a boiler,
Der hat gut und gern' zwei Tage funktioniert
It worked well for two whole days.
Dann war er drei Tage alt und das heiße Wasser kalt
Then, three days old, the hot water turned cold,
Na da hab' ich gar nicht lange repariert
Well, I didn't bother with repairs for long,
Sondern sofort einen neuen installiert
But immediately installed a new one.
Und da fragt mich doch der Kunde noch nachher
And then the customer asks me afterwards,
Ob denn reparier'n nicht doch preiswerter wär'?
If repairing wouldn't have been cheaper?
Da antwort' ich blitzeschnell: "Ihr uraltes Modell
I answer lightning fast: "Your ancient model,
Stellt die Firma heut' schon gar nicht mehr her
The company doesn't even make it anymore,
Und Ersatzteile gibt's längst nicht mehr"
And spare parts haven't existed for ages."
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade,
Ein dreifach Hoch dem der dies gold'ne Handwerk schuf
Three cheers to the one who created this golden craft.
Selbst in schweren Wirtschaftskrisen
Even in severe economic crises,
Find' ich Rohre hinter Fliesen
I find pipes behind tiles,
Ist ein Unglück anzurichten
There's always a disaster to create,
Und ein Abfluß abzudichten
And a drain to seal tight.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade.
Gestern mittag hat ein Kunde angeklopft
Yesterday afternoon, a customer knocked,
Bei ihm sei wohl ein Abwasserrohr verstopft
A wastewater pipe was clogged, he thought.
Ich erneu're rasch die Dichtung
I quickly renew the seal,
Und dann stimmt auch schon die Richtung
And then the direction is ideal.
Wenn man einen Stopfen in die Röhre pfropft
If you stuff a plug into the pipe,
Kann es sein, dass dann der Rücklaufkrümmer tropft
The return bend might just start to drip.
Doch wahrscheinlich hat ein Doppelflansch geklemmt
But probably a double flange was jammed,
Darum hab' ich gleich die Mauer aufgestemmt
So I immediately tore open the wall.
Und das Halbgrundstück durchstochen
And pierced through half the property,
Und die Wohnungswand durchbrochen
And broke through the apartment wall,
Und die Nachbarwohnung auch noch überschwemmt
And flooded the neighbor's apartment too.
Es gibt nichts, das einen Klempner hemmt
There's nothing that can stop a plumber, it's true.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade,
Ein dreifach Hoch dem dies gold'ne Handwerk schuf
Three cheers to the one who created this golden craft.
Immer werden Hähne tropfen
Faucets will always drip,
Werden Waschbecken verstopfen
Washbasins will clog up, don't slip.
Immer gibt es was zu schweißen
There's always something to weld,
Abzubau'n und einzureißen
To dismantle and tear down, I'm compelled.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade.
Letzte Pfingsten war es, glaub' ich um halb acht
Last Pentecost it was, I think around half past seven,
Da rief ein Mann an, völlig aufgebracht
A man called, completely distressed.
Bei ihm sei ein Rohr gebrochen
A pipe had burst at his place,
Er selbst nass bis auf die Knochen
He himself soaked to the bone, what a disgrace!
Und das sprudelt, und das gluckert, und das kracht
And it bubbles, and it gurgles, and it crashes,
"Prima", sagte ich, "Das wird sofort gemacht"
"Great," I said, "That will be taken care of in a flash."
An einem nebligen Novembertag
On a foggy November day,
Bracht' ich ihm erstmal den Kostenvoranschlag
I first brought him the cost estimate, I say.
Noch muss er zum Keller schwimmen
He still has to swim to the cellar,
Und zur Nacht sein Dach erklimmen
And climb his roof at night, like a fellar.
Denn vor Juni tu' ich keinen Hammerschlag
Because before June, I won't swing a hammer,
So hat jeder seine Sorgen heutzutag'
Everyone has their worries these days, that's the grammar.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade,
Ein dreifach Hoch dem dies gold'ne Handwerk schuf
Three cheers to the one who created this golden craft.
Es gibt immer ein paar Muffen
There are always a few couplings,
Abzubau'n und umzubuffen
To dismantle and rearrange, no grouchings.
Es gibt immer was zu planschen
There's always something to splash around,
An den Hähnen zu verflanschen
To flange on the faucets, I've found.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade.
Am Freitag kam eine Reklamation
On Friday, a complaint came in,
Ein Kunde rügte die Installation
A customer criticized the installation, a sin.
Immer wenn er Wasser zapfe
Whenever he draws water,
Samm'le Erdgas sich im Napfe
Natural gas collects in the bowl, a slaughter.
Und kling'le zufällig das Telefon
And if the phone happens to ring,
Gäb' es manche heftige Detonation
There would be some violent detonating thing.
Ich löste das Problem höchst elegant
I solved the problem most elegantly,
Indem ich Telefon und Hahn verband
By connecting the phone and the faucet, you see.
Wenn es jetzt im Hörer tutet
Now when the receiver beeps,
Wird die Küche überflutet
The kitchen gets flooded deep.
Und durch diesen Kunstgriff meisterlicher Hand
And through this skillful masterpiece of hand,
Ist jetzt jede Explosionsgefahr gebannt
Any risk of explosion is now banned.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade,
Ein dreifach Hoch dem der dies gold'ne Handwerk schuf
Three cheers to the one who created this golden craft.
Denn in Villen und in Lauben
For in villas and in arbors,
Gibt es Muttern zu verschrauben
There are nuts to tighten, like barbers.
Selbst auf Schlössern, alten stolzen
Even in castles, old and proud,
Gibt es Schellen zu verbolzen
There are clamps to bolt down, out loud.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade.
Gründlich sein ist jeden Klempners Pflicht
Thoroughness is every plumber's duty,
Donnerstag war eine Leitung nicht ganz dicht
Thursday, a line wasn't quite tight, a beauty.
Mit dem Anzieh'n einer Mutter
Tightening a nut,
Ist das längst noch nicht in Butter
Is not enough, that's the rut.
Denn wenn dabei eine Bogenschelle bricht
Because if a bend clamp breaks in the process,
Reduziert sich oft die Druckmanschette nicht
The pressure sleeve often doesn't decrease, I confess.
Folglich habe ich vom Keller bis zum Dach
Therefore, I have from the cellar to the roof,
Alle Rohre neu verlegt, und hab' danach
Replaced all the pipes, and afterwards, as proof,
Auch den Kühlschrank noch erneuert
I also renewed the refrigerator,
Was die Sache zwar verteuert
Which makes things more expensive, I'll state her.
Aber dafür sagt mir auch kein Kunde nach
But at least no customer can tell me later,
Dass ich bei der Arbeit halbe Arbeit mach'
That I do half-assed work, I'm no imitator.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade,
Ein dreifach Hoch dem der dies gold'ne Handwerk schuf
Three cheers to the one who created this golden craft.
Linke Hand die Werkzeugtasche
Left hand the toolbox,
Zwanz'gerschlüssel, Thermosflasche
Twenty-key, thermos flask, no spoofs.
Rechte Hand meine Rohrzange
Right hand my pipe wrench,
So wird mir so schnell nicht bange
That way I won't panic, not an inch.
Ich bin Klempner von Beruf
I am a plumber by trade.
Und braucht man keine Klempner mehr
And if plumbers are no longer needed,
Na dann werd' ich halt Installateur
Well then, I'll just become an installer, conceded.





Writer(s): Reinhard Mey, Wilfried Gruenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.