Paroles et traduction Reinhard Mey - Ich Bin Klempner Von Beruf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich Bin Klempner Von Beruf
I Am a Plumber by Trade
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade,
Ein
dreifach
Hoch
dem
der
dies
gold'ne
Handwerk
schuf
Three
cheers
to
the
one
who
created
this
golden
craft.
Denn
auch
in
den
größten
Nöten
For
even
in
the
greatest
of
needs,
Gibt
es
immer
was
zu
löten
There's
always
something
to
solder,
Immer
wieder
gibt
es
Pannen
Always
mishaps
to
be
found,
An
WCs
und
Badewannen
With
toilets
and
bathtubs
all
around.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade.
Neulich
hab'
ich
einen
Boiler
installiert
Just
the
other
day,
I
installed
a
boiler,
Der
hat
gut
und
gern'
zwei
Tage
funktioniert
It
worked
well
for
two
whole
days.
Dann
war
er
drei
Tage
alt
und
das
heiße
Wasser
kalt
Then,
three
days
old,
the
hot
water
turned
cold,
Na
da
hab'
ich
gar
nicht
lange
repariert
Well,
I
didn't
bother
with
repairs
for
long,
Sondern
sofort
einen
neuen
installiert
But
immediately
installed
a
new
one.
Und
da
fragt
mich
doch
der
Kunde
noch
nachher
And
then
the
customer
asks
me
afterwards,
Ob
denn
reparier'n
nicht
doch
preiswerter
wär'?
If
repairing
wouldn't
have
been
cheaper?
Da
antwort'
ich
blitzeschnell:
"Ihr
uraltes
Modell
I
answer
lightning
fast:
"Your
ancient
model,
Stellt
die
Firma
heut'
schon
gar
nicht
mehr
her
The
company
doesn't
even
make
it
anymore,
Und
Ersatzteile
gibt's
längst
nicht
mehr"
And
spare
parts
haven't
existed
for
ages."
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade,
Ein
dreifach
Hoch
dem
der
dies
gold'ne
Handwerk
schuf
Three
cheers
to
the
one
who
created
this
golden
craft.
Selbst
in
schweren
Wirtschaftskrisen
Even
in
severe
economic
crises,
Find'
ich
Rohre
hinter
Fliesen
I
find
pipes
behind
tiles,
Ist
ein
Unglück
anzurichten
There's
always
a
disaster
to
create,
Und
ein
Abfluß
abzudichten
And
a
drain
to
seal
tight.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade.
Gestern
mittag
hat
ein
Kunde
angeklopft
Yesterday
afternoon,
a
customer
knocked,
Bei
ihm
sei
wohl
ein
Abwasserrohr
verstopft
A
wastewater
pipe
was
clogged,
he
thought.
Ich
erneu're
rasch
die
Dichtung
I
quickly
renew
the
seal,
Und
dann
stimmt
auch
schon
die
Richtung
And
then
the
direction
is
ideal.
Wenn
man
einen
Stopfen
in
die
Röhre
pfropft
If
you
stuff
a
plug
into
the
pipe,
Kann
es
sein,
dass
dann
der
Rücklaufkrümmer
tropft
The
return
bend
might
just
start
to
drip.
Doch
wahrscheinlich
hat
ein
Doppelflansch
geklemmt
But
probably
a
double
flange
was
jammed,
Darum
hab'
ich
gleich
die
Mauer
aufgestemmt
So
I
immediately
tore
open
the
wall.
Und
das
Halbgrundstück
durchstochen
And
pierced
through
half
the
property,
Und
die
Wohnungswand
durchbrochen
And
broke
through
the
apartment
wall,
Und
die
Nachbarwohnung
auch
noch
überschwemmt
And
flooded
the
neighbor's
apartment
too.
Es
gibt
nichts,
das
einen
Klempner
hemmt
There's
nothing
that
can
stop
a
plumber,
it's
true.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade,
Ein
dreifach
Hoch
dem
dies
gold'ne
Handwerk
schuf
Three
cheers
to
the
one
who
created
this
golden
craft.
Immer
werden
Hähne
tropfen
Faucets
will
always
drip,
Werden
Waschbecken
verstopfen
Washbasins
will
clog
up,
don't
slip.
Immer
gibt
es
was
zu
schweißen
There's
always
something
to
weld,
Abzubau'n
und
einzureißen
To
dismantle
and
tear
down,
I'm
compelled.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade.
Letzte
Pfingsten
war
es,
glaub'
ich
um
halb
acht
Last
Pentecost
it
was,
I
think
around
half
past
seven,
Da
rief
ein
Mann
an,
völlig
aufgebracht
A
man
called,
completely
distressed.
Bei
ihm
sei
ein
Rohr
gebrochen
A
pipe
had
burst
at
his
place,
Er
selbst
nass
bis
auf
die
Knochen
He
himself
soaked
to
the
bone,
what
a
disgrace!
Und
das
sprudelt,
und
das
gluckert,
und
das
kracht
And
it
bubbles,
and
it
gurgles,
and
it
crashes,
"Prima",
sagte
ich,
"Das
wird
sofort
gemacht"
"Great,"
I
said,
"That
will
be
taken
care
of
in
a
flash."
An
einem
nebligen
Novembertag
On
a
foggy
November
day,
Bracht'
ich
ihm
erstmal
den
Kostenvoranschlag
I
first
brought
him
the
cost
estimate,
I
say.
Noch
muss
er
zum
Keller
schwimmen
He
still
has
to
swim
to
the
cellar,
Und
zur
Nacht
sein
Dach
erklimmen
And
climb
his
roof
at
night,
like
a
fellar.
Denn
vor
Juni
tu'
ich
keinen
Hammerschlag
Because
before
June,
I
won't
swing
a
hammer,
So
hat
jeder
seine
Sorgen
heutzutag'
Everyone
has
their
worries
these
days,
that's
the
grammar.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade,
Ein
dreifach
Hoch
dem
dies
gold'ne
Handwerk
schuf
Three
cheers
to
the
one
who
created
this
golden
craft.
Es
gibt
immer
ein
paar
Muffen
There
are
always
a
few
couplings,
Abzubau'n
und
umzubuffen
To
dismantle
and
rearrange,
no
grouchings.
Es
gibt
immer
was
zu
planschen
There's
always
something
to
splash
around,
An
den
Hähnen
zu
verflanschen
To
flange
on
the
faucets,
I've
found.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade.
Am
Freitag
kam
eine
Reklamation
On
Friday,
a
complaint
came
in,
Ein
Kunde
rügte
die
Installation
A
customer
criticized
the
installation,
a
sin.
Immer
wenn
er
Wasser
zapfe
Whenever
he
draws
water,
Samm'le
Erdgas
sich
im
Napfe
Natural
gas
collects
in
the
bowl,
a
slaughter.
Und
kling'le
zufällig
das
Telefon
And
if
the
phone
happens
to
ring,
Gäb'
es
manche
heftige
Detonation
There
would
be
some
violent
detonating
thing.
Ich
löste
das
Problem
höchst
elegant
I
solved
the
problem
most
elegantly,
Indem
ich
Telefon
und
Hahn
verband
By
connecting
the
phone
and
the
faucet,
you
see.
Wenn
es
jetzt
im
Hörer
tutet
Now
when
the
receiver
beeps,
Wird
die
Küche
überflutet
The
kitchen
gets
flooded
deep.
Und
durch
diesen
Kunstgriff
meisterlicher
Hand
And
through
this
skillful
masterpiece
of
hand,
Ist
jetzt
jede
Explosionsgefahr
gebannt
Any
risk
of
explosion
is
now
banned.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade,
Ein
dreifach
Hoch
dem
der
dies
gold'ne
Handwerk
schuf
Three
cheers
to
the
one
who
created
this
golden
craft.
Denn
in
Villen
und
in
Lauben
For
in
villas
and
in
arbors,
Gibt
es
Muttern
zu
verschrauben
There
are
nuts
to
tighten,
like
barbers.
Selbst
auf
Schlössern,
alten
stolzen
Even
in
castles,
old
and
proud,
Gibt
es
Schellen
zu
verbolzen
There
are
clamps
to
bolt
down,
out
loud.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade.
Gründlich
sein
ist
jeden
Klempners
Pflicht
Thoroughness
is
every
plumber's
duty,
Donnerstag
war
eine
Leitung
nicht
ganz
dicht
Thursday,
a
line
wasn't
quite
tight,
a
beauty.
Mit
dem
Anzieh'n
einer
Mutter
Tightening
a
nut,
Ist
das
längst
noch
nicht
in
Butter
Is
not
enough,
that's
the
rut.
Denn
wenn
dabei
eine
Bogenschelle
bricht
Because
if
a
bend
clamp
breaks
in
the
process,
Reduziert
sich
oft
die
Druckmanschette
nicht
The
pressure
sleeve
often
doesn't
decrease,
I
confess.
Folglich
habe
ich
vom
Keller
bis
zum
Dach
Therefore,
I
have
from
the
cellar
to
the
roof,
Alle
Rohre
neu
verlegt,
und
hab'
danach
Replaced
all
the
pipes,
and
afterwards,
as
proof,
Auch
den
Kühlschrank
noch
erneuert
I
also
renewed
the
refrigerator,
Was
die
Sache
zwar
verteuert
Which
makes
things
more
expensive,
I'll
state
her.
Aber
dafür
sagt
mir
auch
kein
Kunde
nach
But
at
least
no
customer
can
tell
me
later,
Dass
ich
bei
der
Arbeit
halbe
Arbeit
mach'
That
I
do
half-assed
work,
I'm
no
imitator.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade,
Ein
dreifach
Hoch
dem
der
dies
gold'ne
Handwerk
schuf
Three
cheers
to
the
one
who
created
this
golden
craft.
Linke
Hand
die
Werkzeugtasche
Left
hand
the
toolbox,
Zwanz'gerschlüssel,
Thermosflasche
Twenty-key,
thermos
flask,
no
spoofs.
Rechte
Hand
meine
Rohrzange
Right
hand
my
pipe
wrench,
So
wird
mir
so
schnell
nicht
bange
That
way
I
won't
panic,
not
an
inch.
Ich
bin
Klempner
von
Beruf
I
am
a
plumber
by
trade.
Und
braucht
man
keine
Klempner
mehr
And
if
plumbers
are
no
longer
needed,
Na
dann
werd'
ich
halt
Installateur
Well
then,
I'll
just
become
an
installer,
conceded.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey, Wilfried Gruenberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.