Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich Liebe Das Ende Der Saison
I Love the End of the Season
Die
Tage
werden
kürzer
und
die
Schatten
werden
länger
The
days
grow
shorter
and
the
shadows
ever
longer,
Vor
der
Boutique
friert
im
Kübel
ein
vergess'ner
kleiner
Baum
A
forgotten
little
tree
shivers
in
its
planter
by
the
boutique.
Im
Kurhaussaal
rücken
sie
die
Tische
enger
In
the
spa
hall,
they
push
the
tables
closer,
Und
heizen
manchmal
schon
den
vord'ren
Raum
And
sometimes
even
heat
the
front
room.
Der
heißumkämpfte
Tisch,
den
nur
die
Halbgötter
bekamen
The
fiercely
contested
table,
once
reserved
for
demigods,
Ist
nicht
mehr
heißumkämpft
und
plötzlich
frei
Is
no
longer
in
demand,
suddenly
free.
Und
dein
Gesicht
hat
endlich
für
den
Kellner
einen
Namen
And
your
face
finally
has
a
name
for
the
waiter,
Du
bist
auf
einmal
wichtig
und
nicht
nur
Tisch
Nummer
drei!
You're
suddenly
important,
not
just
table
number
three!
Die
Speisekarte
wird
mit
jedem
Tag
ein
bißchen
kleiner
The
menu
shrinks
a
little
with
each
passing
day,
Dafür
mit
jedem
Tag
ein
bißchen
größer
die
Portion
But
the
portions
grow
a
little
larger.
Es
muß
jetzt
alles
weg
und
wenn
du
es
nicht
ißt,
ißt's
keiner
–
Everything
must
go
now,
and
if
you
don't
eat
it,
no
one
will
–
Ich
liebe
das
Ende
der
Saison!
I
love
the
end
of
the
season!
An
den
verwaisten
Fahnenmasten
klopfen
lose
Leinen
Loose
ropes
knock
against
deserted
flagpoles,
Und
irgendwo
dort
drüben
schlägt
ein
Gartentor
im
Wind
And
somewhere
over
there,
a
garden
gate
bangs
in
the
wind.
Wie
all
diese
Geräusche
deutlicher
und
lauter
scheinen
How
much
clearer
and
louder
all
these
sounds
seem,
Wenn
erst
die
lauten
Stimmen
der
Saison
verklungen
sind!
Once
the
loud
voices
of
the
season
have
faded!
Wenn
sich
jetzt
zwei
begegnen,
ist
das
fast
eine
Verschwörung
When
two
people
meet
now,
it's
almost
a
conspiracy,
Und
Wildfremde
erzähl'n
dir
ihren
ganzen
Lebenslauf
And
complete
strangers
tell
you
their
whole
life
story
Im
Flüsterton,
denn
Sprechen
wäre
jetzt
schon
eine
Störung
In
hushed
tones,
because
speaking
would
be
a
disturbance
now.
Jetzt
hat
nur
noch
die
Post
und
morgens
der
Schuhladen
auf
Only
the
post
office
and
the
shoe
store
are
open
in
the
mornings.
Einen
Sommer
lang
bist
du
um
ein
Paar
herumgestrichen
You've
been
circling
a
pair
of
shoes
all
summer
long,
Unverschämt
teuer,
doch
gefallen
würde
es
dir
schon
Outrageously
expensive,
but
you'd
like
them
anyway.
Seit
gestern
abend
ist
das
alte
Preisschild
durchgestrichen
Since
yesterday
evening,
the
old
price
tag
has
been
crossed
out
–
Ich
liebe
das
Ende
der
Saison!
I
love
the
end
of
the
season!
In
der
Strandgalerie
hängt
nur
ein
Bild,
drauf
steht:
"Geschlossen"
In
the
beach
gallery
hangs
only
one
picture,
it
says:
"Closed"
Der
Kiosk
und
das
Eiscafé
machen
nach
und
nach
dicht
The
kiosk
and
the
ice
cream
parlor
are
closing
down
one
by
one.
In
Spinnweben
über
den
verwitterten
Fenstersprossen
In
cobwebs
over
weathered
windowpanes,
Zittern
glitzernde
Tautropfen
im
späten
Sonnenlicht
Glittering
dewdrops
tremble
in
the
late
sunlight.
Wenn
jetzt
die
Sonne
scheint,
dann
ist
das
nicht
mehr
selbstverständlich
When
the
sun
shines
now,
it's
no
longer
a
given,
Und
du
nimmst
jeden
Strahl
einzeln
und
dankbar
hin
And
you
take
each
ray
individually
and
gratefully.
Nichts
ist
mehr
so
wie's
war,
und
du
kannst
spür'n:
Alles
ist
endlich
Nothing
is
the
way
it
was,
and
you
can
feel:
everything
is
finite,
Auch
wenn
du's
nicht
verstehst,
ahnst
du
doch:
Es
hat
seinen
Sinn
Even
if
you
don't
understand,
you
sense:
it
has
a
meaning.
Du
brauchst
nicht
mehr
über
die
Gehsteigzuparker
zu
meckern
You
no
longer
need
to
complain
about
the
sidewalk
parkers,
Die
Autoschickimickis
sind
schon
längst
auf
und
davon
The
fancy
car
drivers
are
long
gone,
Mit
ihr'n
Pelzdamen,
deren
Hunde
die
Wege
vollkleckern
–
With
their
fur-clad
ladies
whose
dogs
mess
up
the
paths
–
Ich
liebe
das
Ende
der
Saison
I
love
the
end
of
the
season
Vorm
Dorfkrug
stehen
ratlos
ein
paar
Kästen
leere
Flaschen
In
front
of
the
village
pub
stand
a
few
crates
of
empty
bottles,
bewildered.
Im
Schaukasten
gilbt
ein
Menü
aus
längst
vergang'ner
Zeit
A
menu
from
a
bygone
era
yellows
in
the
display
case.
Der
Regen
hat
die
Kreide
von
den
Schrifttafeln
gewaschen
Rain
has
washed
the
chalk
from
the
writing
boards,
Wer
jetzt
noch
hierher
kommt,
der
weiß
ja
sowieso
Bescheid
Whoever
comes
here
now
knows
the
score
anyway.
Wer
jetzt
noch
hierher
kommt,
der
hat
gelernt,
sich
zu
bescheiden
Whoever
comes
here
now
has
learned
to
be
modest,
Und
wenn
er
wieder
geht,
wird
er
ein
Stückchen
weiser
sein
And
when
they
leave,
they
will
be
a
little
wiser.
Du
brauchst
im
Leben
wirklich
nur,
um
keine
Not
zu
leiden
In
life,
you
really
only
need
to
avoid
hardship,
Einen
Freund,
ein
Stück
Brot,
ein
Töpfchen
Schmalz
und
ein
Glas
Wein!
A
friend,
a
piece
of
bread,
a
pot
of
lard,
and
a
glass
of
wine!
Und
all
das
gibt
es
hier
noch
allemal
an
allen
Tagen
And
all
of
that
is
still
available
here
every
single
day,
Und
wenn
du
klug
bist,
werden
Leib
und
Seele
satt
davon
And
if
you're
smart,
your
body
and
soul
will
be
satisfied.
"Und
übrigens,
die
Runde
geht
auf
mich!"
hör'
ich
mich
sagen
"And
by
the
way,
the
round
is
on
me!"
I
hear
myself
say
–
Ich
liebe
das
Ende
der
Saison!
I
love
the
end
of
the
season!
Und
denk'
dabei,
ich
stünde
gern
in
fernen
Tagen
And
as
I
think
about
it,
I
wish
I
were
standing
in
days
gone
by,
Am
Fenster
einer
kleinen,
langsam
schließenden
Pension
At
the
window
of
a
small,
slowly
closing
boarding
house,
Und
sähe
auf
die
Wege
meines
Lebens
und
könnt'
sagen
And
looking
back
on
the
paths
of
my
life,
I
could
say,
Ich
liebe
das
Ende
der
Saison!
I
love
the
end
of
the
season!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.