Reinhard Mey - Ich Liebe Das Ende Der Saison - traduction des paroles en anglais




Ich Liebe Das Ende Der Saison
I Love the End of the Season
Die Tage werden kürzer und die Schatten werden länger
The days grow shorter and the shadows ever longer,
Vor der Boutique friert im Kübel ein vergess'ner kleiner Baum
A forgotten little tree shivers in its planter by the boutique.
Im Kurhaussaal rücken sie die Tische enger
In the spa hall, they push the tables closer,
Und heizen manchmal schon den vord'ren Raum
And sometimes even heat the front room.
Der heißumkämpfte Tisch, den nur die Halbgötter bekamen
The fiercely contested table, once reserved for demigods,
Ist nicht mehr heißumkämpft und plötzlich frei
Is no longer in demand, suddenly free.
Und dein Gesicht hat endlich für den Kellner einen Namen
And your face finally has a name for the waiter,
Du bist auf einmal wichtig und nicht nur Tisch Nummer drei!
You're suddenly important, not just table number three!
Die Speisekarte wird mit jedem Tag ein bißchen kleiner
The menu shrinks a little with each passing day,
Dafür mit jedem Tag ein bißchen größer die Portion
But the portions grow a little larger.
Es muß jetzt alles weg und wenn du es nicht ißt, ißt's keiner
Everything must go now, and if you don't eat it, no one will
Ich liebe das Ende der Saison!
I love the end of the season!
An den verwaisten Fahnenmasten klopfen lose Leinen
Loose ropes knock against deserted flagpoles,
Und irgendwo dort drüben schlägt ein Gartentor im Wind
And somewhere over there, a garden gate bangs in the wind.
Wie all diese Geräusche deutlicher und lauter scheinen
How much clearer and louder all these sounds seem,
Wenn erst die lauten Stimmen der Saison verklungen sind!
Once the loud voices of the season have faded!
Wenn sich jetzt zwei begegnen, ist das fast eine Verschwörung
When two people meet now, it's almost a conspiracy,
Und Wildfremde erzähl'n dir ihren ganzen Lebenslauf
And complete strangers tell you their whole life story
Im Flüsterton, denn Sprechen wäre jetzt schon eine Störung
In hushed tones, because speaking would be a disturbance now.
Jetzt hat nur noch die Post und morgens der Schuhladen auf
Only the post office and the shoe store are open in the mornings.
Einen Sommer lang bist du um ein Paar herumgestrichen
You've been circling a pair of shoes all summer long,
Unverschämt teuer, doch gefallen würde es dir schon
Outrageously expensive, but you'd like them anyway.
Seit gestern abend ist das alte Preisschild durchgestrichen
Since yesterday evening, the old price tag has been crossed out
Ich liebe das Ende der Saison!
I love the end of the season!
In der Strandgalerie hängt nur ein Bild, drauf steht: "Geschlossen"
In the beach gallery hangs only one picture, it says: "Closed"
Der Kiosk und das Eiscafé machen nach und nach dicht
The kiosk and the ice cream parlor are closing down one by one.
In Spinnweben über den verwitterten Fenstersprossen
In cobwebs over weathered windowpanes,
Zittern glitzernde Tautropfen im späten Sonnenlicht
Glittering dewdrops tremble in the late sunlight.
Wenn jetzt die Sonne scheint, dann ist das nicht mehr selbstverständlich
When the sun shines now, it's no longer a given,
Und du nimmst jeden Strahl einzeln und dankbar hin
And you take each ray individually and gratefully.
Nichts ist mehr so wie's war, und du kannst spür'n: Alles ist endlich
Nothing is the way it was, and you can feel: everything is finite,
Auch wenn du's nicht verstehst, ahnst du doch: Es hat seinen Sinn
Even if you don't understand, you sense: it has a meaning.
Du brauchst nicht mehr über die Gehsteigzuparker zu meckern
You no longer need to complain about the sidewalk parkers,
Die Autoschickimickis sind schon längst auf und davon
The fancy car drivers are long gone,
Mit ihr'n Pelzdamen, deren Hunde die Wege vollkleckern
With their fur-clad ladies whose dogs mess up the paths
Ich liebe das Ende der Saison
I love the end of the season
Vorm Dorfkrug stehen ratlos ein paar Kästen leere Flaschen
In front of the village pub stand a few crates of empty bottles, bewildered.
Im Schaukasten gilbt ein Menü aus längst vergang'ner Zeit
A menu from a bygone era yellows in the display case.
Der Regen hat die Kreide von den Schrifttafeln gewaschen
Rain has washed the chalk from the writing boards,
Wer jetzt noch hierher kommt, der weiß ja sowieso Bescheid
Whoever comes here now knows the score anyway.
Wer jetzt noch hierher kommt, der hat gelernt, sich zu bescheiden
Whoever comes here now has learned to be modest,
Und wenn er wieder geht, wird er ein Stückchen weiser sein
And when they leave, they will be a little wiser.
Du brauchst im Leben wirklich nur, um keine Not zu leiden
In life, you really only need to avoid hardship,
Einen Freund, ein Stück Brot, ein Töpfchen Schmalz und ein Glas Wein!
A friend, a piece of bread, a pot of lard, and a glass of wine!
Und all das gibt es hier noch allemal an allen Tagen
And all of that is still available here every single day,
Und wenn du klug bist, werden Leib und Seele satt davon
And if you're smart, your body and soul will be satisfied.
"Und übrigens, die Runde geht auf mich!" hör' ich mich sagen
"And by the way, the round is on me!" I hear myself say
Ich liebe das Ende der Saison!
I love the end of the season!
Und denk' dabei, ich stünde gern in fernen Tagen
And as I think about it, I wish I were standing in days gone by,
Am Fenster einer kleinen, langsam schließenden Pension
At the window of a small, slowly closing boarding house,
Und sähe auf die Wege meines Lebens und könnt' sagen
And looking back on the paths of my life, I could say,
Ich liebe das Ende der Saison!
I love the end of the season!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.