Reinhard Mey - In Meinem Garten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - In Meinem Garten




In Meinem Garten
In My Garden
In meinem Garten, in meinem Garten
In my garden, in my garden
Blühte blau der Rittersporn
bloomed the blue larkspur
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
Among the weeds, in my garden
Im Geröll in meinem Garten
in the rubble in my garden
Wo die anderen Blumen verdorr'n
where the other flowers withered
Blumen verdorr'n
flowers withered
In meinem Dache, in meinem Dache
In my roof, in my roof
Baut' ein Rabe sich sein Nest
a raven built his nest
Unter meinem brüchigen Dache
Under my dilapidated roof
Unter dem zerfallenen Dache
under the crumbling roof
Wo der Wind durch die Balken bläst
where the wind whistled through the rafters
Wo der Wind durch die Balken bläst
where the wind whistled through the rafters
In mein Leben, in mein Leben
In my life, in my life
Hat sie sich zu mir verirrt
she strayed into my life
Und sie nahm Platz in meinem Leben
and she took her place in my life
Platz in meinem engen Leben
in my narrow life
Und hat meine Gedanken verwirrt
and confused my thoughts
Gedanken verwirrt
confused thoughts
Was ich besaß, hab' ich ihr gegeben
What I owned, I gave her
An Vernunft und an Verstand
of reason and understanding
Meine Seele ihr gegeben
gave my soul to her
Mag's der liebe Gott vergeben
may the dear God forgive me
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
because I found nothing else to give
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
because I found nothing else to give
In meinem Garten, in meinem Garten
In my garden, in my garden
Goss ich meinen Rittersporn
I watered my larkspur
Jätete Unkraut in meinem Garten
weeded the weeds in my garden
Harkte emsig meinen Garten
diligently raked my garden
Doch die Blume verwelkte im Zorn
but the flower withered in anger
Verwelkte im Zorn
withered in anger
Für den Raben in meinem Dache
For the raven in my roof
Deckt' ich Ziegel Stück für Stück
I replaced the tiles piece by piece
Wo es Löcher gab im Dache
where there were holes in the roof
Doch ins Nest unter dem Dache
but the nest under the roof
Kam der Rabe nie mehr zurück
the raven never returned
Kam der Rabe nie mehr zurück
the raven never returned
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
Since the day when the raven
Sein geschütztes Nest verschmäht
disdained his protected nest
Seit ich die Blume trug zu Grabe
since I carried the flower to the grave
Meine Ruhe nicht mehr habe
my tranquility is gone
Bitt' ich, dass sie nicht auch von mir geht
I pray that she does not leave me too
Dass sie nicht geht
that she does not leave
Ging sie fort, ging auch mein Leben
If she left, my life would go too
Und das ist kein leeres Wort
and that is no empty word
Was ich besaß, hab' ich vergeben
what I owned, I have forgiven
Meine Seele und mein Leben
my soul and my life
Und die nähme sie mit sich hinfort
and she would take them away with her
Und die nähme sie mit sich hinfort
and she would take them away with her





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.