Reinhard Mey - In Meinem Garten - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - In Meinem Garten




In Meinem Garten
В моём саду
In meinem Garten, in meinem Garten
В моём саду, в моём саду
Blühte blau der Rittersporn
Цвёл синим дельфиниум
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
Среди сорняков, в моём саду
Im Geröll in meinem Garten
На каменистой земле в моём саду
Wo die anderen Blumen verdorr'n
Где другие цветы увяли
Blumen verdorr'n
Цветы увяли
In meinem Dache, in meinem Dache
На моей крыше, на моей крыше
Baut' ein Rabe sich sein Nest
Строил ворон себе гнездо
Unter meinem brüchigen Dache
Под моей ветхой крышей
Unter dem zerfallenen Dache
Под моей разрушающейся крышей
Wo der Wind durch die Balken bläst
Где ветер сквозь балки дует
Wo der Wind durch die Balken bläst
Где ветер сквозь балки дует
In mein Leben, in mein Leben
В мою жизнь, в мою жизнь
Hat sie sich zu mir verirrt
Ты ко мне забрела
Und sie nahm Platz in meinem Leben
И заняла место в моей жизни
Platz in meinem engen Leben
Место в моей тесной жизни
Und hat meine Gedanken verwirrt
И мои мысли смутила
Gedanken verwirrt
Мысли смутила
Was ich besaß, hab' ich ihr gegeben
Что имел, я тебе отдал
An Vernunft und an Verstand
Разум и рассудок
Meine Seele ihr gegeben
Душу тебе отдал
Mag's der liebe Gott vergeben
Да простит меня Господь
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
Ведь больше мне нечего было дарить
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
Ведь больше мне нечего было дарить
In meinem Garten, in meinem Garten
В моём саду, в моём саду
Goss ich meinen Rittersporn
Я поливал свой дельфиниум
Jätete Unkraut in meinem Garten
Полол сорняки в моём саду
Harkte emsig meinen Garten
Усердно ухаживал за своим садом
Doch die Blume verwelkte im Zorn
Но цветок увял в гневе
Verwelkte im Zorn
Увял в гневе
Für den Raben in meinem Dache
Для ворона на моей крыше
Deckt' ich Ziegel Stück für Stück
Я клал черепицу, кусок за куском
Wo es Löcher gab im Dache
Где были дыры в крыше
Doch ins Nest unter dem Dache
Но в гнездо под крышей
Kam der Rabe nie mehr zurück
Ворон больше не вернулся
Kam der Rabe nie mehr zurück
Ворон больше не вернулся
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
С того дня, как ворон
Sein geschütztes Nest verschmäht
Отказался от своего защищённого гнезда
Seit ich die Blume trug zu Grabe
С тех пор, как я похоронил цветок
Meine Ruhe nicht mehr habe
Покоя не знаю
Bitt' ich, dass sie nicht auch von mir geht
Молю, чтобы ты тоже от меня не ушла
Dass sie nicht geht
Чтобы ты не ушла
Ging sie fort, ging auch mein Leben
Если ты уйдёшь, уйдёт и моя жизнь
Und das ist kein leeres Wort
И это не пустые слова
Was ich besaß, hab' ich vergeben
Что имел, я тебе простил
Meine Seele und mein Leben
Мою душу и мою жизнь
Und die nähme sie mit sich hinfort
И ты заберёшь их с собой
Und die nähme sie mit sich hinfort
И ты заберёшь их с собой





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.