Reinhard Mey - Irgendein Depp bohrt irgendwo immer - traduction des paroles en russe




Irgendein Depp bohrt irgendwo immer
Какой-то придурок вечно где-то сверлит
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
В самом огромном зале, в самой тесной комнате:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Ein Bohrmaschinenrambo bohrt wie besessen,
Боевик с дрелью сверлит как одержимый,
Hält die Black & Decker wie 'ne Smith & Wesson.
Держит Black & Decker, как Smith & Wesson.
Patronengurt dübelgespickt unter den Armen,
Патронташ с дюбелями под мышкой,
Der kennt keine Gnade, der kennt kein Erbarmen,
Он не знает пощады, он не знает жалости,
Malt ein Kreuz auf den Putz, zielt und legt an,
Рисует крест на штукатурке, целится и прицеливается,
Drückt skrupellos ab und dann bist du dran!
Безжалостно жмёт на курок, и вот ты уже следующий!
Ob am hellerlichten Tag oder im Sternenschimmer:
Днём при свете солнца или ночью под звёздами:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Das Leben lehrt uns, das ist nun mal so:
Жизнь учит нас, что так уж повелось:
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Ich hab' 'nen Nachbarn mit drei unerträglichen Gören
У меня есть сосед с тремя невыносимыми детишками,
Und einer singt vorm Radio laut mit zu den Fischer Chören.
И один из них громко подпевает Фишер Хорус по радио.
Ich habe Nachbarn, die von spät bis früh Techno hören
У меня есть соседи, которые слушают техно с утра до ночи,
Und einer schnarcht, wie wenn zur Brunftzeit die Hirsche röhren.
А один храпит так, будто олени трубят во время гона.
Ich hab 'ne Nachbarin, die kichert, gluckst und stöhnt,
У меня есть соседка, которая хихикает, воркует и стонет,
Das ist alles ganz o.k., ich hab' mich gut dran gewöhnt.
Это все нормально, я уже привык.
Aber im Erdgeschoss, da wohnt so'n bauchiger Berserker *)
Но на первом этаже живёт этакий пузатый берсерк *)
Im pink-grau-gelben Joggingdress, ein echter Heimwerker
В розово-серо-жёлтом спортивном костюме, настоящий мастер на все руки
Mit Stich- und Gehrungssäge und Hochdruckreiniger
С торцовочной пилой и мойкой высокого давления
Ein Sadist, ein Folterknecht, ein schlimmer Werkzeugpeiniger!
Садист, мучитель, злой мучитель инструментов!
Der setzt im Keller seinen Schlagbohrer in Stahlbeton
Он в подвале пускает в ход свой перфоратор по железобетону
Und dann hat bis zu Dachstuhl 'rauf das ganze Haus was davon!
И тогда до самой крыши весь дом трясётся!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
В самом огромном зале, в самой тесной комнате:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Der bohrt sich in Extase in blindwütigem Eifer,
Он сверлит в экстазе с бешеной ретивостью,
Der kriegt Schaum vor'n Mund und sabbert grünen Geifer.
У него пена изо рта, и он брызжет зелёной яростью.
Da hilft kein Stromausfall, da hilft kein Voodoozauber,
Тут не поможет ни отключение электричества, ни заклинание вуду,
Jeder Psychopath hat einen Accuschrauber
У каждого психопата есть аккумуляторный шуруповёрт
Ohne Netz, allzeit bereit im ganzen Haus
Без сети, всегда наготове по всему дому
Fräst und schleift und schmirgelt er auf Deubel komm raus.
Он фрезерует, шлифует и полирует вовсю.
Da hilft kein Flehen und da auch hilft kein Gewimmer:
Не помогут ни мольбы, ни слёзы:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Ob im Keller, in der Kammer, in der Küche, im Klo:
Будь то в подвале, в кладовке, на кухне, в туалете:
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Ich sitz' im Liegestuhl im Garten der Pension "Waldesfriedenì"
Я сижу в шезлонге в саду пансиона "Лесной покой"
Welch lieblich milder Ferientag ist mir da heute beschieden!
Какой чудесный мягкий денёк мне сегодня выпал!
Der Zeisig tiriliert vergnügt, die Buchfinken schlagen,
Щегол радостно щебечет, зяблики поют,
Die Schnepfe piept, der Kuckuck ist am Kuckucksagen.
Свистит свиристель, кукушка кукует.
Ein Windhauch säuselt zärtlich durch das Chlorophyll,
Лёгкий ветерок нежно колышет хлорофилл,
Ein Sonnenstrahl umkost mich sanft in diesem Idyll.
Солнечный луч ласково озаряет меня в этой идиллии.
Doch in das Bienensummen und das Zirpen der Rohrdommel
Но к жужжанию пчёл и треску камышевок
Mischt sich da nicht das Quietschen einer Kabeltrommel?
Не примешивается ли скрип кабельного барабана?
Und in das Flügelflattern des Zitronenfalters
И к порханию лимонницы
Das metallische Klicken eines Abzugschalters?
Металлический щелчок выключателя?
Ein hämmerndes Knirschen kreischt durch die Allee:
Стучащий скрежет разносится по аллее:
Das ist der fleiß'ge Herbergsvater mit seiner AEG!
Это трудолюбивый хозяин гостиницы со своей AEG!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
В самом огромном зале, в самой тесной комнате:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Ein Dünnbrettbohrer, ein Baumarktleerkäufer,
Сверлильщик гипсокартона, опустошитель строительных магазинов,
Ein Elektroantriebtäter, kurz: Ein Amokläufer!
Преступник с электроприводом, короче: неистовый!
Schon lang nichts mehr am Hut mit Skatspiel'n oder Sex, ey,
Давно забил на карты и секс, эй,
Für den zähl'n nur noch Winkelschleifer und Trennhexe!
Для него теперь важны только углошлифовальные машины и дисковые пилы!
Der gönnt sich keine Ruhe und keine Rast,
Он не даёт себе ни покоя, ни отдыха,
Solange, wie noch irgendwo ein Loch hinpasst.
Пока есть, куда вставить дырку.
Bohrerwechsel, ja. Aufgeben? Nie und nimmer!
Смена сверла, да. Сдаться? Ни за что!
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Ohne Sinn und Verstand, dafür brutal und roh.
Без всякого смысла и цели, зато жестоко и грубо.
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Mein Damenbesuch ist jetzt schon wirklich guter Dinge
Моя гостья уже в отличном настроении,
Ich bin charmant, ich rasple Süßholz, ich tänzle und singe.
Я очарователен, я играю на гитаре, танцую и пою.
Sie hat mich grade übermütig in den Po gekniffen,
Она только что игриво ущипнула меня за задницу,
Jetzt rechne ich natürlich gern mit weit'ren Übergriffen,
Теперь я, конечно, ожидаю дальнейших посягательств,
Starte schon mal die CD mit Franz Liszt's! Liebestraum"
Уже включаю диск с "Листами" Листа!
Doch da steht plötzlich dieses Dröhnen zwischen uns im Raum.
Но тут вдруг этот грохот встаёт между нами.
Und die Bilder an den Wänden hüpfen und tanzen,
И картины на стенах подпрыгивают и танцуют,
Das war's! Der Bohrer in der Wand, der Tod aller Romanzen.
Вот и всё! Дрель в стене, смерть всем романам.
Erst schrill und hoch wie Zahnarzt und dann grollendes Gefräse,
Сначала пронзительный и высокий, как у дантиста, а затем грохочущий скрежет,
Mein Gott, der bohrt die ganze Wand zu Schweizer Käse.
Боже мой, он превращает всю стену в швейцарский сыр.
Tut mir leid Fräulein Ingeborg, es hat nicht sollen sein,
Прости, Ингеборг, не судьба,
Mit diesem Bosch im Nacken fällt mir gar nichts mehr ein!
С этим "Бошем" за спиной у меня ничего не получается!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer:
В самом огромном зале, в самой тесной комнате:
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!
Doch die härteste Prüfung für Psyche und Ohren
Но самое тяжёлое испытание для психики и ушей
Ist die quälende Stille plötzlich nach dem Bohren,
Это мучительная тишина, наступающая внезапно после сверления,
Das Wissen, es kann jeden Moment wieder einsetzen
Осознание того, что это может возобновиться в любой момент
Oder nicht, oh, dieser Zweifel ist zum Nervenzerfetzen.
Или нет, о, эти сомнения просто сводят с ума.
Du hörst nur deinen Puls, du hälst den Atem an und bang
Ты слышишь только свой пульс, затаив дыхание, в ужасе
Wartest du starr - manchmal tagelang!
Ждёшь, не шевелясь - иногда целыми днями!
Denn Bohren ist schlimm, aber nicht Bohren ist schlimmer,
Потому что сверление - это ужасно, но молчание после сверления ещё хуже,
Irgendein Depp bohrt irgendwann immer.
Какой-то придурок когда-нибудь да начнёт сверлить.
Man weiß nie warum, man fragt sich wieso,
Никто не знает, почему, все спрашивают себя, зачем,
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Какой-то придурок вечно где-то сверлит!





Writer(s): Mey Reinhard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.