Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ist Mir Das Peinlich
Мне так неловко
Was
ich
sage,
was
ich
anfang'
Что
бы
я
ни
сказал,
что
бы
ни
начал,
Ich
mach'
mir
nur
Schererei'n
Я
создаю
себе
только
проблемы.
Und
wo
immer
auch
ein
Fettnapf
steht
И
где
бы
ни
стояла
ловушка,
Ich
tappe
voll
hinein
Я
обязательно
в
нее
попаду.
Mach'
unpassende
Bemerkungen
Делаю
неуместные
замечания
Mit
sicherem
Instinkt
С
безошибочным
чутьем.
Situationen
gibt's
da
wünsch'
ich
Бывают
ситуации,
в
которых
я
мечтаю,
Dass
die
Erde
mich
verschlingt
Чтобы
земля
меня
поглотила.
Wenn
sich
wo
wer
falsch
benimmt
Если
кто-то
где-то
ведет
себя
неправильно,
Bin
ich's
wahrscheinlich
Вероятно,
это
я.
Und
dann
steh'
ich
da
und
sag'
И
тогда
я
стою
и
говорю:
Ist
mir
das
peinlich
"Мне
так
неловко".
Ich
erinn're
mich,
zum
Beispiel
Я
помню,
например,
Noch
an
einen
Stehempfang
Один
фуршет.
Fade
Schnäpse,
fade
Leute
Пресные
напитки,
пресные
люди,
Und
die
Zeit
wurde
mir
lang
И
мне
стало
скучно.
Und
so
sagte
ich
jemandem:
И
я
сказал
кому-то:
Statt
hier
dämlich
rumzusteh'n
"Вместо
того,
чтобы
тут
глупо
стоять,
Woll'n
wir
in
der
nächsten
Kneipe
nicht
'ne
Runde
flippern
gehn?
Не
хочешь
ли
сходить
в
ближайший
бар
сыграть
партию
в
пинбол?"
"Abgemacht",
sagte
der
"Договорились",
- сказал
он.
Aber
komm'se,
geh'n
wir
heimlich
"Но
пойдем
потихоньку,
Ich
bin
nämlich
hier
der
Gastgeber
Ведь
я
тут
хозяин."
Ist
mir
das
peinlich!
Мне
так
неловко!
Weil
ich
immer
so
mitfühlend
Потому
что
я
всегда
такой
сострадательный
Und
weil
ich
so
hilfreich
bin
И
такой
отзывчивый,
Tröstete
ich,
wenn
ihr
Mann
verreist
war,
meine
Nachbarin
Я
утешал
свою
соседку,
когда
ее
муж
уезжал.
Eines
Tages
kam
er,
ich
weiß
nicht
Однажды
он
вернулся,
я
не
знаю,
Welchem
Zufall
ich's
verdank'
Какому
случаю
я
обязан
этим,
Früher,
als
geplant
nach
Haus'
Раньше,
чем
планировал,
домой.
Fand
mich
in
seinem
Kleiderschrank
И
нашел
меня
в
своем
шкафу.
Guten
Tag,
sagte
er
"Добрый
день",
- сказал
он.
"Ich
heiße
Klaus-Heinrich!"
"Меня
зовут
Клаус-Генрих!"
Ich
sagte:
"Angenehm,
Klaus!"
Я
сказал:
"Приятно
познакомиться,
Клаус!"
Ist
mir
das
peinlich!
Мне
так
неловко!
Die
Frau
meines
Freundes
Schlüter
kocht
so
unbeschreiblich
schlecht
Жена
моего
друга
Шлютера
готовит
так
ужасно,
Dass
ein
Sprichwort
sagt,
bei
Schlüters
Что
есть
поговорка:
у
Шлютеров
Da
erbricht
man
sich
zu
Recht
Рвота
- обычное
дело.
Diesmal
hat
das
Scheusal
sich
selbst
übertroffen,
dacht'
ich
mir
На
этот
раз
это
чудовище
превзошло
само
себя,
подумал
я.
"Nun",
fragte
mein
magenkranker
Freund
scheinheilig,
"Ну",
- спросил
мой
друг
с
больным
желудком
лицемерно,
"Schmeckt
es
dir?
Aber
ja!",
log
ich
"Тебе
нравится?"
"Еще
как!",
- солгал
я.
"Hm,
schmeckt
ja
unwahrscheinlich!"
"Ммм,
невероятно
вкусно!"
"Na,
dann
greif
doch
noch
mal
zu!"
"Тогда
бери
добавки!"
Ist
mir
das
peinlich!
Мне
так
неловко!
Ein
Freund
schenkte
mir
ein
Ölgemälde,
Друг
подарил
мне
картину
маслом,
Das
so
scheußlich
war
Которая
была
настолько
ужасной,
Dass
ich
es
spontan
gestiftet
habe
zum
Weihnachtsbazar
Что
я
спонтанно
пожертвовал
ее
на
рождественскую
благотворительную
ярмарку.
Doch
als
sich
drei
Tage
später
wieder
ein
Besuch
ergab
Но
когда
три
дня
спустя
он
снова
пришел
в
гости,
Rief
er:
Sieh
doch
nur,
was
ich
dir
beim
Bazar
ersteigert
hab'!
Он
воскликнул:
"Смотри,
что
я
купил
тебе
на
ярмарке!"
Ein
Gemälde,
fast
so
wie
deins
Картину,
почти
как
твоя.
Das
ist
doch
fein,
nicht?
Здорово,
правда?
Häng'
sie
doch
mal
nebeneinander!
Давай
повесим
их
рядом!
Ist
mir
das
peinlich!
Мне
так
неловко!
Einfältiger
als
ich
ist
da
nur
noch
mein
Freund
Isidor
Глупее
меня
только
мой
друг
Исидор.
Höflich
stellte
ich
ihm
seine
Tischdame
Из
вежливости
я
представил
ему
его
соседку
по
столу,
Frau
Schlottke,
vor
Фрау
Шлоттке.
Und
er
lächelte
sie
an
und
sprach
charmant
Он
улыбнулся
ей
и
сказал
галантно:
Wenn
du
mich
fragst
Если
ты
меня
спрашиваешь,
Madame
sieht
doch
etwas
jünger
aus
Мадам
выглядит
немного
моложе,
Als
du
das
immer
sagst!
Чем
ты
всегда
говоришь!
Und
fuhr
fort:
Sag
mal,
warum
trittst
du
mich
heimlich
И
продолжил:
"Скажи,
почему
ты
меня
все
время
пинаешь
Unterm
Tisch
immer
ans
Bein?
Под
столом?"
Ist
mir
das
peinlich!
Мне
так
неловко!
So
bring'
ich
einen
Teil
meines
Lebens
mit
mich
schämen
rum
Так
я
провожу
часть
своей
жизни,
стыдясь.
Manchmal
schäme
ich
mich
lautstark
Иногда
я
стыжусь
громко,
Manchmal
schäme
ich
mich
stumm
Иногда
я
стыжусь
молча.
Wenn
ich
noch
nicht
weiß,
warum
Если
я
еще
не
знаю,
почему,
Schäm'
ich
mich
schon
mal
auf
Verdacht
Я
стыжусь
на
всякий
случай.
Ich
bin
sicher,
irgend
etwas
hab'
ich
sicher
falsch
gemacht
Я
уверен,
что
я
точно
что-то
сделал
не
так.
Denn
wenn
sich
wo
wer
falsch
benimmt
Ведь
если
кто-то
где-то
ведет
себя
неправильно,
Bin
ich's
wahrscheinlich
Вероятно,
это
я.
Und
dann
stamm'le
ich
schon
mal
vorsichtshalber
И
тогда
я,
на
всякий
случай,
бормочу:
Ist
mir
das
peinlich
"Мне
так
неловко".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.