Reinhard Mey - Kaspar - Live - traduction des paroles en anglais

Kaspar - Live - Reinhard Meytraduction en anglais




Kaspar - Live
Kaspar - Live
Sie sagten, er käme von Nürnberg her
They said he came from Nuremberg
Und er spräche kein Wort
And he didn't utter a word
Auf dem Marktplatz standen sie um ihn her
In the market place, people surrounded him
Und begafften ihn dort
And gawked at him there
Die einen raunten: "Er ist ein Tier"
Some whispered: "He's a beast"
Dier andern fragten: "Was will der hier?"
Others asked: "What is he doing here?"
Und dass er sich doch zum Teufel scher
And that he should go to hell
"So jagt ihn doch fort
"So chase him away
So jagt ihn doch fort!"
So chase him away!"
Sein Haar in Strähnen und wirre
His hair was matted and tangled
Sein Gang war gebeugt
His gait was stooped
"Kein Zweifel, dieser Irre
"No doubt, this madman
Ward vom Teufel gezeugt"
Was sired by the devil"
Der Pfarrer reichte ihm einen Krug
The pastor handed him a jug,
Voll Milch, der sog in einem Zug
Full of milk, which he sucked down in one gulp
"Er trinkt nicht vom Geschirre
"He drinks not from the vessel
Den hat die Wölfin gesäugt!
He was suckled by the she-wolf!
Den hat die Wölfin gesäugt!"
He was suckled by the she-wolf!"
Mein Vater, der in unsrem Orte
My father, who in our town
Schulmeister war
Was a schoolmaster
Trat vor ihn hin, trotz böser Worte
Stepped up to him, despite the vile words
Rings aus der Schar
All around from the crowd
Er sprach zu ihm ganz ruhig, und
He spoke to him softly, and
Der Stumme öffnete den Mund
The mute opened his mouth
Und stammelte die Worte:
And stammered out the words:
"Heiße Kaspar
"My name is Kaspar
Heiße Kaspar"
My name is Kaspar"
Mein Vater brachte ihn ins Haus
My father brought him into the house
"Heiße Kaspar"
"My name is Kaspar"
Meine Mutter wusch seine Kleider aus
My mother washed his clothes
Und schnitt ihm das Haar
And cut his hair
Sprechen lehrte mein Vater ihn
My father taught him to speak
Lesen und schreiben und es schien
Read and write, and it seemed
Was man ihn lehrte, sog er in sich auf
That what he was taught, he absorbed
- Wie gierig er war!
- How eagerly he drank it in!
Wie gierig er war!
How eagerly he drank it in!
Zur Schule gehörte derzeit noch
At that time, the school also included
Das Üttinger Feld
The Üttinger Field
Kaspar und ich pflügten zu zweit
Kaspar and I ploughed together
Bald war alles bestellt
Soon, everything was in order
Wir hegten und pflegten jeden Keim
We cared for and tended to every seed
Brachten im Herbst die Ernte ein
And harvested the crop in autumn
Von den Leuten vermaledeit
Cursed by the people
Von deren Hunden verbellt
And barked at by their dogs
Von deren Hunden verbellt
And barked at by their dogs
Ein Wintertag, der Schnee lag frisch
One winter's day, the snow was freshly fallen
Es war Januar
It was January
Meine Mutter rief uns
My mother called us
"Kommt zu Tisch
"Come to the table
Das Essen ist gar!"
The food is ready!"
Mein Vater sagte: "...Appetit"
My father said: "...Bon appétit"
Ich wartete auf Kaspars Schritt
I waited for Kaspar's step
Mein Vater fragte mürrisch
My father asked grumpily
"Wo bleibt Kaspar?
"Where is Kaspar?
Wo bleibt Kaspar?"
Where is Kaspar?"
Wir suchten, und wir fanden ihn
We searched, and we found him
Auf dem Pfad bei dem Feld
On the path by the field
Der Neuschnee wehte über ihn
The fresh snow was blowing over him
Sein Gesicht war entstellt
His face was disfigured
Die Augen angstvoll aufgerissen
His eyes were wide with fear
Sein Hemd war blutig und zerrissen
His shirt was bloody and torn
Erstochen hatten sie ihn
They had stabbed him
Dort am Üttinger Feld
There on the Üttinger Field
Dort am Üttinger Feld
There on the Üttinger Field
Der Polizeirat aus der Stadt
The police inspector from town
Füllte ein Formular
Filled out a form
"Gott nehm ihn hin in seiner Gnad′ "
"May God take him into his grace"
Sagte der Herr Vikar
Said the vicar
Das Üttinger Feld liegt lang schon brach
The Üttinger Field has long since lain fallow
Nur manchmal bell'n mir noch die Hunde nach
Only sometimes do the dogs of the town still bark at me
Dann streu ich ein paar Blumen auf den Pfad
Then I strew a few flowers on the path
Für Kaspar
For Kaspar
Für Kaspar
For Kaspar





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.