Paroles et traduction Reinhard Mey - Lieber kleiner Silvestertag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieber kleiner Silvestertag
Little New Year's Eve
Lieber
kleiner
Silvestertag,
bist
so
mutig
aufgewacht
Dear
little
New
Year's
Eve,
you
wake
up
so
bravely
Hast
dich
für
deinen
Abschied
schon
festlich
zurechtgemacht
You
have
already
dressed
up
festively
for
your
farewell
Von
Narren
schon
seit
Tagen
vor
deiner
Zeit
herbeigeknallt
Fools
have
been
banging
firecrackers
prematurely
for
days
now
Musst
du
heut
glitzern
und
lustig
sein
und
sei
es
mit
Gewalt
Today
you
must
glitter
and
be
merry,
even
if
by
force
Mit
so
viel
Wünschen
und
Sehnsüchten
überfrachtet
Overloaded
with
so
many
wishes
and
longings
So
viele
Glückshypotheken
hängen
dir
an
So
many
mortgages
of
happiness
hang
on
you
Nur
der
arme
alte
Karpfen,
den
man
heut
schlachtet
Only
the
poor
old
carp,
which
is
slaughtered
today
In
seiner
Badewanne
ist
noch
übler
dran
Is
even
worse
off
in
its
bathtub
Die
lausigste
Kaschemme
und
der
feinste
Nobelschuppen
hat
The
lousiest
dive
and
the
finest
luxury
joint
has
Die
Tür'n
verrammelt
bis
zur
Nacht
in
dieser
Geisterstadt
Barricaded
the
doors
until
the
evening
in
this
ghost
town
Nur
ein
verfrühter
Böller
hallt
durch
die
Straßenschlucht
dann
und
wann
Only
a
premature
firecracker
echoes
through
the
canyon
of
streets
now
and
then
Es
gibt
ja
immer
einen,
der
's
Wasser
nicht
halten
kann
There
is
always
one
who
can't
hold
the
water
Doch
Punkt
acht
kommen
sie
und
sitzen
wie
die
Deppen
But
at
eight
o'clock
sharp
they
come
and
sit
together
like
idiots
Mit
ihr'n
Papierhütchen
am
Tisch
wie
angeschnallt
With
their
paper
hats
at
the
table
as
if
strapped
on
Vor
endlosen
Menus,
die
sich
träg
dahinschleppen
In
front
of
endless
menus
that
drag
on
lazily
Und
bis
der
Teller
auf
den
Tisch
kommt,
sind
sie
alt
And
by
the
time
the
plate
comes
to
the
table,
they
are
old
In
Häusern
und
in
Stuben
dehnt
qualvoll
der
Frohsinn
sich
dahin
In
houses
and
in
rooms,
the
cheerfulness
stretches
out
torturously
Gebiert
die
guten
Vorsätze
heut
für
den
Neubeginn
Today
gives
birth
to
good
resolutions
for
the
new
beginning
Luftschlangen
und
Eierlikör,
der
letzte
Streit
im
alten
Jahr
Streamers
and
eggnog,
the
last
quarrel
in
the
old
year
Der
gute
Vorsatz
schon
vergeigt
vorm
1.
Januar
The
good
resolution
already
goes
awry
before
January
1st
So
sitzen
sie,
so
warten
sie
sprachlos
zusammen
So
they
sit,
they
wait
together
speechless
Vorm
Flachbildschirm
so
wie
in
jedem
Jahr
und
schaun
In
front
of
the
flat
screen
as
in
every
year
and
watch
Den
immer
gleichen
Zombies
zu
in
den
Unprogrammen
The
same
zombies
over
and
over
again
in
the
unprograms
Starr'n
auf
die
Uhr
und
den
erlösenden
Countdown
Stare
at
the
clock
and
the
redeeming
countdown
Beim
Glockenschlag
At
the
stroke
of
twelve
Um
Mitternacht
At
midnight
Kommt,
kleiner
Tag
Come,
little
day
Die
letzte
Schlacht
The
last
battle
Dann
probt
die
trunkene
Nation
johlend
ihren
Weltuntergang
Then
the
drunken
nation
rehearses
its
doomsday
with
cheers
Schmerzlich
entbehrter
Monatslohn
verpufft,
Dreck
und
Gestank
Painfully
missed
monthly
wages
evaporate,
dirt
and
stench
Blaulicht
mischt
sich
ins
Feuerwerk
und
Martinshorn
in
die
Musik
Blue
light
mixes
with
the
fireworks
and
ambulance
siren
into
the
music
Auf
den
Fluren
im
Krankenhaus:
Szenen
wie
im
Krieg
On
the
corridors
in
the
hospital:
scenes
like
in
war
Kleiner
Silvestertag,
grad
noch
behängt
mit
Träumen
Little
New
Year's
Eve,
just
now
hung
with
dreams
Hast
ausgedient,
drei
mal
verleugnet,
liegst
du
bald
You
have
served
your
purpose,
denied
three
times,
you
will
soon
lie
Bei
Flaschen,
Böllern
und
entschmückten
Weihnachtsbäumen
With
bottles,
firecrackers
and
undecorated
Christmas
trees
Mit
dem
Gesicht
nach
unten
auf
dem
Asphalt
Face
down
on
the
asphalt
Armer
kleiner
Silvestertag,
bist
so
mutig
aufgewacht
Poor
little
New
Year's
Eve,
you
wake
up
so
bravely
Hattest
dich
für
diese
Nacht
so
schön
zurechtgemacht
You
had
dressed
up
so
nicely
for
this
night
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.