Reinhard Mey - Menschen, die Eis essen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Menschen, die Eis essen




Menschen, die Eis essen
Люди, которые едят мороженое
Ich liebe es, mit Gleichgesinnten Schlange zu steh'n
Я люблю стоять в очереди с единомышленниками
Vorm Eiscafé Venezia und den Menschen zuzuseh'n
Перед кафе-мороженым "Венеция" и наблюдать за людьми,
Wie sie sich da verwandeln und wie Wunder gescheh'n
Как они преображаются, словно происходят чудеса,
Wie beladen sie kommen, wie beseelt sie geh'n
Как они приходят с ношей забот, а уходят окрылённые.
In der rechten Hand das Hörnchen, in der linken Wechselgeld
В правой руке рожок, в левой сдача,
Seh'n sie irgendwie aus, als wär'n sie gern auf dieser Welt
Они выглядят так, будто им нравится быть на этом свете.
Vorbei an eislos Wartenden und deren sehnsuchtsvoll'n Blicken
Минуя томящихся без мороженого и их полные желания взгляды,
Siehst du sie sich glücklich und zufrieden troll'n
Ты видишь, как они счастливые и довольные удаляются.
Menschen, die Eis essen
Люди, которые едят мороженое,
Können die Welt um sich vergessen
Могут забыть обо всём на свете.
Die haben was versonnenes
В них есть что-то задумчивое,
Liebenswürdiges, versponnenes
Милое, мечтательное.
Menschen, die Eis lecken
Люди, которые облизывают мороженое,
Und dem Verdruss die Zunge rausstrecken
И показывают язык всем неприятностям,
Die kann rein gar nichts stressen
Их ничто не может вывести из себя.
Menschen, die Eis essen
Люди, которые едят мороженое.
Vorm Café Eiszeit eine Mutter vom Prenzlauer Berg
Перед кафе "Ледниковый период" мамаша с Пренцлауэр Берг,
In einer Hand das Smartphone, an der anderen ihr Zwerg
В одной руке смартфон, в другой её карапуз.
Im Buggy sitzt ein Pitbull, der kleine Yannick schreit wie wild
В коляске сидит питбуль, маленький Янник дико кричит,
Aus der Nase schlagen Blasen und die Träne quillt
Из носа пузыри, и слёзы ручьём.
Die Mutter ist auf Facebook, weil sie schnell was posten muss
Мамаша в Фейсбуке, ей нужно срочно что-то запостить,
Der Eismann schenkt dem Kind derweil ein Hörnchen Erdbeer-Nuss
Продавец мороженого тем временем дарит малышу рожок с клубникой и орехами.
Blitzschnell trocknen die Tränen und hinterlassen nur
Мгновенно высыхают слёзы, оставляя после себя лишь
Auf dem schmuddligen Gesichtchen eine saubere Spur
Чистую полоску на чумазом личике.
Menschen, die Eis essen
Люди, которые едят мороженое,
Verzichten auf's Windeln nässen
Не нуждаются в смене подгузников.
Die haben so was wehrloses
В них есть что-то беззащитное,
Wie im Weidenkörbchen einst Moses
Как у Моисея в ивовой корзинке.
Menschen, die Eis nagen
Люди, которые грызут мороженое,
Hörst du nicht mal leis klagen
Разве ты не слышишь тихих жалоб?
Die haben das Paradies besessen
Они познали рай.
Menschen, die Eis essen
Люди, которые едят мороженое.
Ein kleines Eis kann alle Schmerzen lindern
Небольшое мороженое может унять любую боль,
Am Eisstand werden wir wieder zu Kindern
У киоска с мороженым мы снова становимся детьми.
Ob Bänker, Bischof, Tagedieb, arm oder reich
Будь то банкир, епископ, бездельник, бедный или богатый,
Vorm Eisstand sind wir Menschen alle wirklich gleich
Перед прилавком с мороженым мы все действительно равны.
Wahl verlieren ist ein bitter-garstiges Geschäft
Проиграть выборы горькое и неприятное дело,
Das Wahlvieh dumm und kleinlich, die Opposition kläfft
Электорат глуп и мелочен, оппозиция лает.
Die Stimmung ist im Eimer, die Wahlplakate abgehängt
Настроение ни к чёрту, предвыборные плакаты сняты,
Die Freunde alle fort, dem Glücklosen wird nichts geschenkt
Все друзья разбежались, неудачнику никто не поможет.
Man sieht ihm seinen Kummer an und denkt, dass in der Tat
По нему видно, как ему грустно, и думаешь, что и правда
Der arme Kandidat jetzt gar nichts mehr zu lachen hat
Бедному кандидату теперь совсем не до смеха.
Doch ein Instagram-Foto liefert den Gegenbeweis
Но фото в Инстаграме предоставляет обратное доказательство:
Da hat er im Gesicht ein Lächeln und in der Hand ein Eis
У него на лице улыбка, а в руке мороженое.
Menschen, die Eis essen
Люди, которые едят мороженое,
Sind nicht auf die Macht versessen
Не одержимы властью.
Die sind sanft und friedfertig
Они кроткие и миролюбивые,
Die richten ihre Waffel nicht auf dich
Они не направляют на тебя свой вафельный рожок.
Menschen, die Eis kaufen
Люди, которые покупают мороженое,
Siehst du nicht um jeden Preis raufen
Ты видишь, что они не дерутся любой ценой.
Die sind nicht vom Ehrgeiz zerfressen
Они не снедаемы амбициями.
Menschen, die Eis essen
Люди, которые едят мороженое.
Die coole Mutter meckert, denn Yannick hat gekleckert
Крутая мамаша ругается, потому что Янник накапал,
Sein Eis fällt auf den Gehsteig hinab
Его мороженое падает на тротуар.
Yannick, so ist das Leben, ein Nehmen und ein Geben
Янник, такова жизнь, брать и отдавать,
Und auf diese Weise kriegt auch Pitbull Magic was ab
И таким образом, питбуль Мэджик тоже получает свою долю.
Kampfhunde, die Eis essen
Бойцовские собаки, которые едят мороженое,
Wollen nie mehr Menschen fressen
Больше никогда не захотят есть людей.
Die haben sowas naives
В них есть что-то наивное,
Zähnefletschend, meditatives
Скаля зубы, медитативное.
So etwas Geduldiges
Что-то такое терпеливое,
Liebenswürdiges, unschuldiges
Милое, невинное.
Kampfhunde vor Eisdielen
Бойцовские собаки у кафе-мороженых,
Die tun nichts, die woll'n doch nur spielen
Они ничего не делают, они просто хотят играть.
Liedermacher, die Eis essen, la la la la la
Авторы песен, которые едят мороженое, ля-ля-ля-ля-ля,
Können schonmal ihren Text vergessen
Могут иногда забыть свой текст.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.