Reinhard Mey - Mr. Lee - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Mr. Lee




Mr. Lee
Mr. Lee
Das war nicht der wortkarge Pförtner im Haus an der Havelchaussee,
It wasn't the taciturn doorman in the house on the Havelchaussee,
Den ich durch das Türchen im Fenster um eine Auskunft bat,
Whom I asked for information through the door in the window,
Es war der lächelnde Concierge in seiner goldbetressten Livree,
It was the smiling concierge in his gold-braided livery,
Der mit angedeuteter Verneigung vor seinen Tresen trat
Who stepped in front of his counter with a slight bow
Und mit sanfter Stimme zu mir sprach in dieser Nacht, und ich steh
And spoke to me in a soft voice that night, and I stand
Im River Hotel, Bar and Restaurant, Khan Daun Penh, am Sisowat Quai.
In the River Hotel, Bar and Restaurant, Khan Daun Penh, on the Sisowat Quai.
"Mister Lee hat ausgecheckt
"Mister Lee has checked out
Wie er das gerne macht,
As he likes to do,
Hat keinen von uns aufgeweckt,
Didn't wake any of us,
Ging mitten in der Nacht.
Left in the middle of the night.
Nein, Sir, niemand weiß genau,
No, sir, nobody knows exactly
Wann er kommt und geht,
When he comes and goes,
Bis er lächelnd irgendwann,
Until he smiles someday,
So wie Sie dort vor mir steht.
Just like you are standing there in front of me.
Fragen sie den Mann mit dem Taxi, der fährt ihn, wenn er verreist,
Ask the man with the taxi, he drives him when he leaves,
Oder den, der auf seinem Took-Took schläft, das in der Auffahrt hält.
Or the one who sleeps on his tuk-tuk, which stops in the driveway.
Der bringt ihn heim spät in der Nacht, und am Tag in die Stadt und es heißt,
He brings him home late at night, and into the city during the day, and it is said,
Er sitzt gern in den Gärten unten am Fluss, und wenn die Dämmerung fällt,
He likes to sit in the gardens down by the river, and when dusk falls,
Bringt er eine Handvoll Räucherstäbchen gebündelt wie ein Geschenk
He brings a handful of incense sticks bundled like a gift
Zu den Seelen der Geschundenen in den Mauern von Tuol Sleng.
To the souls of the tormented in the walls of Tuol Sleng.
"Mister Lee hat ausgecheckt,
"Mister Lee has checked out,
Wie er das gerne macht,
As he likes to do,
Hat mir 10 Dollar zugesteckt,
He slipped me 10 dollars,
Mister Lee hat gelacht.
Mister Lee laughed.
Mister Lee sagt nie Bescheid,
Mister Lee never says goodbye,
Nennt kein Reiseziel.
Doesn't name a destination.
Sir, bedaure, tut mir leid,
Sir, I'm sorry, I'm sorry,
Mister Lee redet nicht viel.
Mister Lee doesn't talk much.
Fragen Sie jeden Losverkäufer, jeden Bettler in Khan Daun Penh,
Ask any lottery seller, any beggar in Khan Daun Penh,
In den Garküchen, in den Spelunken, alle kennen ihn hier im Revier,
In the food stalls, in the dives, everyone knows him here in the precinct,
Jeder sagt "der weiße Elefant", wie ihn die Kinder hier nenn',
Everyone says "the white elephant", as the children call him here,
Bleibt nie lange fort, der kommt immer wieder, Sir, glauben sie mir,
Never stays away for long, he always comes back, sir, believe me,
Fragen Sie in den Wellblechhütten, fragen sie jeden Skipper am Pier,
Ask in the corrugated iron huts, ask any skipper on the pier,
Wenn Mekong und Tonle Sap südwärts fließen ist er wieder hier!"
When the Mekong and Tonle Sap flow south, he'll be back!"
Die Nacht senkt sich im Regen auf das Haus an der Havelchaussee -
Night descends in the rain on the house on the Havelchaussee -
Und die Sonne geht auf über Khan Daun Penh und über dem Sisowat Quai.
And the sun rises over Khan Daun Penh and over the Sisowat Quai.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.