Paroles et traduction Reinhard Mey - Mr. Lee
Das
war
nicht
der
wortkarge
Pförtner
im
Haus
an
der
Havelchaussee,
It
wasn't
the
taciturn
doorman
in
the
house
on
the
Havelchaussee,
Den
ich
durch
das
Türchen
im
Fenster
um
eine
Auskunft
bat,
Whom
I
asked
for
information
through
the
door
in
the
window,
Es
war
der
lächelnde
Concierge
in
seiner
goldbetressten
Livree,
It
was
the
smiling
concierge
in
his
gold-braided
livery,
Der
mit
angedeuteter
Verneigung
vor
seinen
Tresen
trat
Who
stepped
in
front
of
his
counter
with
a
slight
bow
Und
mit
sanfter
Stimme
zu
mir
sprach
in
dieser
Nacht,
und
ich
steh
And
spoke
to
me
in
a
soft
voice
that
night,
and
I
stand
Im
River
Hotel,
Bar
and
Restaurant,
Khan
Daun
Penh,
am
Sisowat
Quai.
In
the
River
Hotel,
Bar
and
Restaurant,
Khan
Daun
Penh,
on
the
Sisowat
Quai.
"Mister
Lee
hat
ausgecheckt
"Mister
Lee
has
checked
out
Wie
er
das
gerne
macht,
As
he
likes
to
do,
Hat
keinen
von
uns
aufgeweckt,
Didn't
wake
any
of
us,
Ging
mitten
in
der
Nacht.
Left
in
the
middle
of
the
night.
Nein,
Sir,
niemand
weiß
genau,
No,
sir,
nobody
knows
exactly
Wann
er
kommt
und
geht,
When
he
comes
and
goes,
Bis
er
lächelnd
irgendwann,
Until
he
smiles
someday,
So
wie
Sie
dort
vor
mir
steht.
Just
like
you
are
standing
there
in
front
of
me.
Fragen
sie
den
Mann
mit
dem
Taxi,
der
fährt
ihn,
wenn
er
verreist,
Ask
the
man
with
the
taxi,
he
drives
him
when
he
leaves,
Oder
den,
der
auf
seinem
Took-Took
schläft,
das
in
der
Auffahrt
hält.
Or
the
one
who
sleeps
on
his
tuk-tuk,
which
stops
in
the
driveway.
Der
bringt
ihn
heim
spät
in
der
Nacht,
und
am
Tag
in
die
Stadt
und
es
heißt,
He
brings
him
home
late
at
night,
and
into
the
city
during
the
day,
and
it
is
said,
Er
sitzt
gern
in
den
Gärten
unten
am
Fluss,
und
wenn
die
Dämmerung
fällt,
He
likes
to
sit
in
the
gardens
down
by
the
river,
and
when
dusk
falls,
Bringt
er
eine
Handvoll
Räucherstäbchen
gebündelt
wie
ein
Geschenk
He
brings
a
handful
of
incense
sticks
bundled
like
a
gift
Zu
den
Seelen
der
Geschundenen
in
den
Mauern
von
Tuol
Sleng.
To
the
souls
of
the
tormented
in
the
walls
of
Tuol
Sleng.
"Mister
Lee
hat
ausgecheckt,
"Mister
Lee
has
checked
out,
Wie
er
das
gerne
macht,
As
he
likes
to
do,
Hat
mir
10
Dollar
zugesteckt,
He
slipped
me
10
dollars,
Mister
Lee
hat
gelacht.
Mister
Lee
laughed.
Mister
Lee
sagt
nie
Bescheid,
Mister
Lee
never
says
goodbye,
Nennt
kein
Reiseziel.
Doesn't
name
a
destination.
Sir,
bedaure,
tut
mir
leid,
Sir,
I'm
sorry,
I'm
sorry,
Mister
Lee
redet
nicht
viel.
Mister
Lee
doesn't
talk
much.
Fragen
Sie
jeden
Losverkäufer,
jeden
Bettler
in
Khan
Daun
Penh,
Ask
any
lottery
seller,
any
beggar
in
Khan
Daun
Penh,
In
den
Garküchen,
in
den
Spelunken,
alle
kennen
ihn
hier
im
Revier,
In
the
food
stalls,
in
the
dives,
everyone
knows
him
here
in
the
precinct,
Jeder
sagt
"der
weiße
Elefant",
wie
ihn
die
Kinder
hier
nenn',
Everyone
says
"the
white
elephant",
as
the
children
call
him
here,
Bleibt
nie
lange
fort,
der
kommt
immer
wieder,
Sir,
glauben
sie
mir,
Never
stays
away
for
long,
he
always
comes
back,
sir,
believe
me,
Fragen
Sie
in
den
Wellblechhütten,
fragen
sie
jeden
Skipper
am
Pier,
Ask
in
the
corrugated
iron
huts,
ask
any
skipper
on
the
pier,
Wenn
Mekong
und
Tonle
Sap
südwärts
fließen
ist
er
wieder
hier!"
When
the
Mekong
and
Tonle
Sap
flow
south,
he'll
be
back!"
Die
Nacht
senkt
sich
im
Regen
auf
das
Haus
an
der
Havelchaussee
-
Night
descends
in
the
rain
on
the
house
on
the
Havelchaussee
-
Und
die
Sonne
geht
auf
über
Khan
Daun
Penh
und
über
dem
Sisowat
Quai.
And
the
sun
rises
over
Khan
Daun
Penh
and
over
the
Sisowat
Quai.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Album
Mr. Lee
date de sortie
06-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.