Reinhard Mey - Nachtflug - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Nachtflug




Nachtflug
Ночной полет
Blau säumen die Lichter den Rollwegrand
Синие огни окаймляют рулежную дорожку,
Grün, eingelassen im Asphaltband
Зеленые, врезанные в асфальтовую ленту,
Führen sie über das nächtliche, tiefschwarze Feld
Ведут они через ночное, черное поле
In die schimmernde Bahn. Eine Perlenschnur
К мерцающей полосе. Жемчужная нить
Von Lichtern weist eine leuchtende Spur
Огней указывает светящийся путь
In die Nacht. Auf der Schwelle, zum Sprung aufgestellt:
В ночь. На пороге, готовый к прыжку:
Aufbrausen und Fauchen, die Räder roll'n an
Рев и грохот, колеса катятся,
Schneller die Fugen im Boden und dann
Быстрее мелькают стыки на земле, и вот
Von der Erde abheben empor auf strahlendem Pfad
Отрыв от земли, вперед, по сияющей тропе,
Die Räder fahrn ein in den Fahrwerkschacht
Колеса убираются в ниши шасси
Mit hartem Schlag und wieder ist Nacht
С глухим стуком, и снова ночь
Tief unten schemenhaft die schlafende Stadt
Глубоко внизу, силуэт спящего города.
In Dunkelheit steigen, kaum daß man spürt
Подъем в темноту, едва ощутим
Wenn der schwankende Flügel die Wolken berührt
Лишь когда дрожащее крыло касается облаков,
Die stille stehn, eingefroren in blitzendem Licht
Застывших, скованных сверкающим светом.
Aus dem Nebel in einer anderen Welt
Из тумана, в другом мире,
Auftauchen, unter dem Sternenzelt
Появление под звездным шатром,
Dahingleiten über samtener Wolkenschicht
Скольжение по бархатному облачному слою.
Die metallene Haut rauscht im eisigen Strom
Металлическая обшивка шумит в ледяном потоке,
Die enge Kanzel wird weit wie ein Dom
Тесная кабина становится необъятной, как собор,
Unendliche Schönheit, die der Blick umspannt
Безграничная красота, которую охватывает взгляд.
Auch ein Zweifler fragt sich in so einer Nacht
Даже сомневающийся спросит себя в такую ночь:
Gibt es einen Gott, der über all dem wacht
"Есть ли Бог, который над всем этим стоит,"
Der die Sterne führt und das Ruder in deiner Hand
"Ведет звезды и держит штурвал в твоей руке?"
Ein winziger Punkt nur am Firmament
Крошечная точка на небосводе,
In klirrender Kälte, fremdem Element
В пронизывающем холоде, чужой стихии,
Ein winziger Punkt auf dem Schirm einer Bodenstation
Крошечная точка на экране наземной станции.
Kein Platz ist jetzt einsamer auf der Welt
Нет места более одинокого в мире сейчас.
Nur die Stimme im Äther, die zu dir hält
Только голос в эфире, который держит тебя,
Ein Funkspruch, ein Gruß, deine Position
Радиосигнал, приветствие, твои координаты.
Und du sinkst aus den Wolken in die Regennacht
И ты опускаешься из облаков в дождливую ночь,
Und plötzlich erscheint sie in strahlender Pracht
И вдруг она появляется во всем своем великолепии -
Die gleißende Landebahn genau voraus
Ослепительная взлетно-посадочная полоса прямо по курсу.
Mit sanftem Ruck setzen die Räder auf
С мягким толчком колеса касаются земли,
Langsam und langsamer wird ihr Lauf
Медленнее, медленнее становится их бег,
Bis zum Stillstand, summend rollen die Kreisel aus
До полной остановки, жужжа, раскручиваются гироскопы.
- Zu Haus!
- Дома!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.