Paroles et traduction Reinhard Mey - Schraders Filmpalast
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schraders Filmpalast
Schrader's Film Palace
Die
Türen
sind
verschlossen,
der
Schaukasten
ist
leer
The
doors
are
locked,
the
display
case
is
empty
Die
Leuchtschrift
ist
zerschlagen.
Wie
lange
ist
das
her
The
neon
sign
is
smashed.
How
long
has
it
been
Daß
ich
hier
Schlange
stand
voller
Erwartung
um
halb
acht
That
I
stood
here
in
line,
full
of
anticipation
at
seven
thirty
Daß
endlich
wer
im
Kassenhäuschen
die
Luke
aufmacht
That
someone
in
the
ticket
booth
finally
opens
the
hatch
Und
wie
für
eine
Überfahrt
zählte
ich
bang
mein
Geld
And
like
for
a
ferry
crossing,
I
anxiously
counted
my
money
Auf
der
Gangway
zur
Fähre
in
eine
andere
Welt
On
the
gangway
to
the
ferry
to
another
world
In
der
alles
vollkommen
war,
wo
nichts
unmöglich
schien
Where
everything
was
perfect,
where
nothing
seemed
impossible
Die
Wirklichkeit
wirklicher
als
in
meinen
Phantasien
Reality
more
real
than
in
my
fantasies
Die
Hauswand
bunt
besprüht,
da
steht
verwaschen
und
verblaßt:
The
house
wall
colorfully
sprayed,
there
it
says,
faded
and
washed
out:
Der
letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
The
last
one
turns
out
the
light
in
Schrader's
Film
Palace
Die
Mieten
fressen
alles
auf,
das
trägt
kein
Kino
mehr
The
rents
are
eating
up
everything,
no
cinema
can
afford
that
anymore
Die
Stadt
hat
große
Pläne,
da
muß
ganz
was
Neues
her:
The
city
has
big
plans,
something
completely
new
has
to
come
here:
Ein
ehrgeiziges
Großprojekt,
das
in
die
Zukunft
paßt
An
ambitious
major
project
that
fits
into
the
future
Der
Letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
The
last
one
turns
out
the
light
in
Schrader's
Film
Palace
Palast,
ein
verdammt
großer
Name
für
'nen
Schuhkarton
Palace,
a
damn
big
name
for
a
shoebox
Mit
achtzehn
Reihen
im
Parkett
und
dreien
auf
dem
Balkon!
With
eighteen
rows
in
the
stalls
and
three
on
the
balcony!
Und
doch
umschloß
der
abgewohnte
rot
samtene
Raum
And
yet
the
shabby
red
velvet
room
enclosed
Das
ganze
Universum,
alle
Sehnsucht,
jeden
Traum
The
whole
universe,
all
longing,
every
dream
Die
Diawerbung
knistert
und
die
Wochenschau
tönt
grell
The
slide
advertisement
crackles
and
the
newsreel
sounds
shrill
Der
dritte
Gong,
die
Welt
versinkt,
jetzt
bin
ich
der
Rebell
The
third
gong,
the
world
sinks,
now
I'm
the
rebel
Des
Teufels
General,
jetzt
ist
High
Noon,
ich
bin
James
Dean
The
devil's
general,
now
it's
high
noon,
I'm
James
Dean
Das
dünne,
sepiafarbene
Programmheft
auf
den
Knien
The
thin,
sepia-colored
program
booklet
on
my
knees
Nicht
einen
Edgar
Wallace
habe
ich
damals
verpaßt!
I
didn't
miss
a
single
Edgar
Wallace
back
then!
Der
letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
The
last
one
turns
out
the
light
in
Schrader's
Film
Palace
Und
wenn
das
Saallicht
anging,
war
auch
mein
Schicksal
die
Caine
And
when
the
auditorium
lights
came
on,
my
fate
was
the
Caine
Raucht'
ich
wie
Humphrey
Bogart
und
ich
wankte
wie
John
Wayne
I
smoked
like
Humphrey
Bogart
and
I
staggered
like
John
Wayne
Den
Kragen
hochgeschlagen
auf
die
Straße
ohne
Hast
My
collar
turned
up
on
the
street
without
haste
Der
Letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
The
last
one
turns
out
the
light
in
Schrader's
Film
Palace
Die
Einrichtung
verhökert
und
die
Traumfabrik
geräumt
The
furnishings
are
sold
off
and
the
dream
factory
is
cleared
Der
ratternde
Projektor
und
die
Leinwand
– ausgeträumt!
The
rattling
projector
and
the
screen
- that's
a
dream
come
true!
Das
Herzklopfen,
das
Flimmern
weg,
verloren
der
Geruch
The
heart
pounding,
the
flickering
gone,
the
smell
lost
Von
Bubble-Gum
und
Prickel-Pit,
Vivil
und
Waffelbruch
Of
bubble
gum
and
soda
pop,
Vivil
and
wafer
breaks
Die
Bilder,
die
Plakate,
die
Erinnerungen
an
The
pictures,
the
posters,
the
memories
of
Das
Rosenresli,
Doktor
Pudlich
und
den
Dritten
Mann
The
Rosenresli,
Doctor
Pudlich
and
the
Third
Man
Im
Beißwerkzeug
des
Sperrmüllwagens
zersplittert
zum
Schluß
In
the
jaws
of
the
garbage
truck,
finally
shattered
Die
letzte
hölzerne
Stuhlreihe
– die
vom
ersten
Kuß
The
last
wooden
row
of
chairs
- the
one
from
the
first
kiss
Ihr
wißt
nicht,
welche
Reichtümer
ihr
euch
da
stehlen
laßt
You
don't
know
what
treasures
you're
stealing
from
yourselves
Der
letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
The
last
one
turns
out
the
light
in
Schrader's
Film
Palace
Ihr
werdet
erst
begreifen,
wenn
die
ersten
pleite
geh'n
You
will
only
understand
when
the
first
ones
go
broke
Wenn
die
eitlen
Boutiquen
in
der
neuen
Mall
leersteh'n
When
the
vain
boutiques
in
the
new
mall
are
empty
Mit
zugeklebten
Schaufenstern,
trostlose
Finsternis
With
boarded-up
shop
windows,
desolate
darkness
Wie
schwarze
Zahnlücken
in
einem
schadhaften
Gebiß
Like
black
gaps
in
a
damaged
set
of
teeth
Du
siehst
erst
deine
Schätze,
wenn
du
sie
verloren
hast
You
only
see
your
treasures
when
you've
lost
them
Der
Letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
The
last
one
turns
out
the
light
in
Schrader's
Film
Palace
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.