Reinhard Mey - Schraders Filmpalast - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Schraders Filmpalast




Schraders Filmpalast
Schrader's Film Palace
Die Türen sind verschlossen, der Schaukasten ist leer
The doors are locked, the display case is empty
Die Leuchtschrift ist zerschlagen. Wie lange ist das her
The neon sign is smashed. How long has it been
Daß ich hier Schlange stand voller Erwartung um halb acht
That I stood here in line, full of anticipation at seven thirty
Daß endlich wer im Kassenhäuschen die Luke aufmacht
That someone in the ticket booth finally opens the hatch
Und wie für eine Überfahrt zählte ich bang mein Geld
And like for a ferry crossing, I anxiously counted my money
Auf der Gangway zur Fähre in eine andere Welt
On the gangway to the ferry to another world
In der alles vollkommen war, wo nichts unmöglich schien
Where everything was perfect, where nothing seemed impossible
Die Wirklichkeit wirklicher als in meinen Phantasien
Reality more real than in my fantasies
Die Hauswand bunt besprüht, da steht verwaschen und verblaßt:
The house wall colorfully sprayed, there it says, faded and washed out:
Der letzte macht das Licht aus in Schraders Filmpalast
The last one turns out the light in Schrader's Film Palace
Die Mieten fressen alles auf, das trägt kein Kino mehr
The rents are eating up everything, no cinema can afford that anymore
Die Stadt hat große Pläne, da muß ganz was Neues her:
The city has big plans, something completely new has to come here:
Ein ehrgeiziges Großprojekt, das in die Zukunft paßt
An ambitious major project that fits into the future
Der Letzte macht das Licht aus in Schraders Filmpalast
The last one turns out the light in Schrader's Film Palace
Palast, ein verdammt großer Name für 'nen Schuhkarton
Palace, a damn big name for a shoebox
Mit achtzehn Reihen im Parkett und dreien auf dem Balkon!
With eighteen rows in the stalls and three on the balcony!
Und doch umschloß der abgewohnte rot samtene Raum
And yet the shabby red velvet room enclosed
Das ganze Universum, alle Sehnsucht, jeden Traum
The whole universe, all longing, every dream
Die Diawerbung knistert und die Wochenschau tönt grell
The slide advertisement crackles and the newsreel sounds shrill
Der dritte Gong, die Welt versinkt, jetzt bin ich der Rebell
The third gong, the world sinks, now I'm the rebel
Des Teufels General, jetzt ist High Noon, ich bin James Dean
The devil's general, now it's high noon, I'm James Dean
Das dünne, sepiafarbene Programmheft auf den Knien
The thin, sepia-colored program booklet on my knees
Nicht einen Edgar Wallace habe ich damals verpaßt!
I didn't miss a single Edgar Wallace back then!
Der letzte macht das Licht aus in Schraders Filmpalast
The last one turns out the light in Schrader's Film Palace
Und wenn das Saallicht anging, war auch mein Schicksal die Caine
And when the auditorium lights came on, my fate was the Caine
Raucht' ich wie Humphrey Bogart und ich wankte wie John Wayne
I smoked like Humphrey Bogart and I staggered like John Wayne
Den Kragen hochgeschlagen auf die Straße ohne Hast
My collar turned up on the street without haste
Der Letzte macht das Licht aus in Schraders Filmpalast
The last one turns out the light in Schrader's Film Palace
Die Einrichtung verhökert und die Traumfabrik geräumt
The furnishings are sold off and the dream factory is cleared
Der ratternde Projektor und die Leinwand ausgeträumt!
The rattling projector and the screen - that's a dream come true!
Das Herzklopfen, das Flimmern weg, verloren der Geruch
The heart pounding, the flickering gone, the smell lost
Von Bubble-Gum und Prickel-Pit, Vivil und Waffelbruch
Of bubble gum and soda pop, Vivil and wafer breaks
Die Bilder, die Plakate, die Erinnerungen an
The pictures, the posters, the memories of
Das Rosenresli, Doktor Pudlich und den Dritten Mann
The Rosenresli, Doctor Pudlich and the Third Man
Im Beißwerkzeug des Sperrmüllwagens zersplittert zum Schluß
In the jaws of the garbage truck, finally shattered
Die letzte hölzerne Stuhlreihe die vom ersten Kuß
The last wooden row of chairs - the one from the first kiss
Ihr wißt nicht, welche Reichtümer ihr euch da stehlen laßt
You don't know what treasures you're stealing from yourselves
Der letzte macht das Licht aus in Schraders Filmpalast
The last one turns out the light in Schrader's Film Palace
Ihr werdet erst begreifen, wenn die ersten pleite geh'n
You will only understand when the first ones go broke
Wenn die eitlen Boutiquen in der neuen Mall leersteh'n
When the vain boutiques in the new mall are empty
Mit zugeklebten Schaufenstern, trostlose Finsternis
With boarded-up shop windows, desolate darkness
Wie schwarze Zahnlücken in einem schadhaften Gebiß
Like black gaps in a damaged set of teeth
Du siehst erst deine Schätze, wenn du sie verloren hast
You only see your treasures when you've lost them
Der Letzte macht das Licht aus in Schraders Filmpalast
The last one turns out the light in Schrader's Film Palace






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.