Reinhard Mey - Sei Wachsam - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Sei Wachsam - Live




Sei Wachsam - Live
Be Vigilant - Live
Ein Wahlplakat zerrissen auf dem nassen Rasen,
A torn election poster on the wet grass,
Sie grinsen mich an, die alten aufgeweichten Phrasen,
They grin at me, the old, soggy phrases,
Die Gesichter von auf jugendlich gemachten Greisen,
The faces of men aged to look youthful,
Die Dir das Mittelalter als den Fortschritt anpreisen.
Who praise the Middle Ages as progress.
Und ich denk' mir, jeder Schritt zu dem verheiß'nen Glück
And I think to myself, every step towards the promised happiness
Ist ein Schritt nach ewig gestern, ein Schritt zurück.
Is a step back to yesterday, a step backwards.
Wie sie das Volk zu Besonnenheit und Opfern ermahnen,
How they urge the people to be prudent and make sacrifices,
Sie nennen es das Volk, aber sie meinen Untertanen.
They call it the people, but they mean subjects.
All das Leimen, das Schleimen ist nicht länger zu ertragen,
All the flattery, the slime is no longer bearable,
Wenn du erst lernst zu übersetzen, was sie wirklich sagen:
Once you learn to translate what they're really saying:
Der Minister nimmt flüsternd den Bischof beim Arm:
The minister whispers, taking the bishop by the arm:
Halt du sie dumm, ich halt' sie arm!
You keep them stupid, I'll keep them poor!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Präg' dir die Worte ein!
Remember these words!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Fall nicht auf sie rein! Paß auf, daß du deine Freiheit nutzt,
Don't fall for their tricks! Make sure you use your freedom,
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears out if you don't use it!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Merk' dir die Gesichter gut!
Memorize their faces well!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Bewahr dir deinen Mut.
Maintain your courage.
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!
Du machst das Fernsehen an, sie jammern nach guten, alten Werten.
You turn on the TV, they whine about good, old values.
Ihre guten, alten Werte sind fast immer die verkehrten.
Their good, old values are almost always the wrong ones.
Und die, die da so vorlaut in der Talk-Runde strampeln,
And those who so loudly thrash around in the talk show,
Sind es, die auf allen Werten mit Füßen rumtrampeln:
Are the ones who trample on all values:
Der Medienmogul und der Zeitungszar,
The media mogul and the newspaper czar,
Die schlimmsten Böcke als Gärtner, na wunderbar!
The worst goats as gardeners, how wonderful!
Sie rufen nach dem Kruzifix, nach Brauchtum und guten Sitten,
They call for the crucifix, for tradition and good manners,
Doch ihre Botschaft ist nichts als Arsch und Titten.
But their message is nothing but ass and tits.
Verrohung, Verdummung, Gewalt sind die Gebote,
Brutalization, dumbing down, violence are the commandments,
Ihre Götter sind Auflage und Einschaltquote.
Their gods are circulation and ratings.
Sie biegen die Wahrheit und verdrehen das Recht:
They bend the truth and twist the law:
So viel gute alte Werte, echt, da wird mir echt schlecht!
So many good old values, really, it makes me sick!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Präg' dir die Worte ein!
Remember these words!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Fall nicht auf sie rein! Paß auf, daß du deine Freiheit nutzt,
Don't fall for their tricks! Make sure you use your freedom,
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears out if you don't use it!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Merk' dir die Gesichter gut!
Memorize their faces well!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Bewahr dir deinen Mut.
Maintain your courage.
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!
Es ist 'ne Riesenkonjunktur für Rattenfänger,
It's a boom time for Pied Pipers,
Für Trittbrettfahrer und Schmiergeldempfänger,
For freeloaders and bribe takers,
'Ne Zeit für Selbstbediener und Geschäftemacher,
A time for self-servers and deal makers,
Scheinheiligkeit, Geheuchel und Postengeschacher.
Hypocrisy, dissimulation, and jobbery.
Und die sind alle hochgeachtet und sehr anerkannt,
And they are all highly respected and recognized,
Und nach den schlimmsten werden Straßen und Flugplätze benannt.
And streets and airports are named after the worst of them.
Man packt den Hühnerdieb, den Waffenschieber läßt man laufen,
They catch the chicken thief, they let the arms dealer run,
Kein Pfeifchen Gras, aber 'ne ganze Giftgasfabrik kannst du kaufen.
No weed, but you can buy a whole poison gas factory.
Verseuch' die Luft, verstrahl' das Land, mach ungestraft den größten Schaden,
Pollute the air, irradiate the land, do the greatest damage with impunity,
Nur laß dich nicht erwischen bei Sitzblockaden!
Just don't get caught in sit-ins!
Man packt den Grünfried, doch das Umweltschwein genießt Vertrau'n,
They catch the tree hugger, but the environmental pig enjoys trust,
Und die Polizei muß immer auf die Falschen drauf hau'n.
And the police always have to beat down on the wrong ones.
Sei wachsam,
Be vigilant,
Präg' dir die Worte ein!
Remember these words!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Fall nicht auf sie rein! Paß auf, daß du deine Freiheit nutzt,
Don't fall for their tricks! Make sure you use your freedom,
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears out if you don't use it!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Merk' dir die Gesichter gut!
Memorize their faces well!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Bewahr dir deinen Mut.
Maintain your courage.
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!
Wir ha'm ein Grundgesetz, das soll den Rechtsstaat garantieren.
We have a constitution that is supposed to guarantee the rule of law.
Was hilft's, wenn sie nach Lust und Laune dran manipulieren,
What good is it if they manipulate it at their whim,
Die Scharfmacher, die immer von der Friedensmission quasseln
The warmongers who always prattle about the peace mission
Und unterm Tisch schon emsig mit dem Säbel rasseln?
And under the table are already rattling their sabers?
Der alte Glanz in ihren Augen beim großen Zapfenstreich,
The old gleam in their eyes at the grand tattoo,
Abteilung kehrt, im Gleichschritt marsch, ein Lied und heim ins Reich!
Company about-face, march in step, a song and home to the Reich!
"Nie wieder soll von diesem Land Gewalt ausgehen!"
"Never again shall violence emanate from this land!"
"Wir müssen Flagge zeigen, dürfen nicht beiseite stehen!"
"We must show our flag, we must not stand aside!"
"Rein humanitär natürlich und ganz ohne Blutvergießen!"
"Purely humanitarian, of course, and without bloodshed!"
"Kampfeinsätze sind jetzt nicht mehr so ganz auszuschließen."
"Combat missions are now no longer entirely out of the question."
Sie zieh'n uns immer tiefer rein, Stück für Stück,
They're pulling us deeper and deeper, bit by bit,
Und seit heute früh um fünf Uhr schießen wir wieder zurück!
And since five o'clock this morning we're shooting back!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Präg' dir die Worte ein!
Remember these words!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Fall nicht auf sie rein! Paß auf, daß du deine Freiheit nutzt,
Don't fall for their tricks! Make sure you use your freedom,
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears out if you don't use it!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Merk' dir die Gesichter gut!
Memorize their faces well!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Bewahr dir deinen Mut.
Maintain your courage.
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!
Ich hab' Sehnsucht nach Leuten, die mich nicht betrügen,
I long for people who don't deceive me,
Die mir nicht mit jeder Festrede die Hucke voll lügen,
Who don't fill my head with lies in every speech,
Und verschon' mich mit den falschen Ehrlichen,
And spare me the false honest ones,
Die falschen Ehrlichen, die wahren Gefährlichen!
The false honest ones, the truly dangerous ones!
Ich hab' Sehnsucht nach einem Stück Wahrhaftigkeit,
I long for a piece of truthfulness,
Nach 'nem bißchen Rückgrat in dieser verkrümmten Zeit.
For a bit of backbone in this crooked time.
Doch sag die Wahrheit und du hast bald nichts mehr zu lachen,
But tell the truth and you'll soon have nothing left to laugh about,
Sie wer'n dich ruinier'n, exekutier'n und mundtot machen,
They'll ruin you, execute you, and silence you,
Erpressen, bestechen, versuchen, dich zu kaufen.
Blackmail, bribe, try to buy you.
Wenn du die Wahrheit sagst, laß draußen den Motor laufen,
If you tell the truth, leave the engine running outside,
Dann sag sie laut und schnell, denn das Sprichwort lehrt:
Then say it loud and fast, because the proverb teaches:
Wer die Wahrheit sagt, braucht ein verdammt schnelles Pferd.
He who speaks the truth needs a damn fast horse.
Sei wachsam,
Be vigilant,
Präg' dir die Worte ein!
Remember these words!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Fall nicht auf sie rein! Paß auf, daß du deine Freiheit nutzt,
Don't fall for their tricks! Make sure you use your freedom,
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears out if you don't use it!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Merk' dir die Gesichter gut!
Memorize their faces well!
Sei wachsam,
Be vigilant,
Bewahr dir deinen Mut.
Maintain your courage.
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!





Writer(s): Mey Reinhard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.