Reinhard Mey - Sei Wachsam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Sei Wachsam




Sei Wachsam
Be Vigilant
Ein Wahlplakat zerrissen auf dem nassen Rasen
An election poster torn on the wet lawn
Sie grinsen mich an, die alten aufgeweichten Phrasen
They grin at me, those old, softened phrases
Die Gesichter von auf jugendlich gemachten Greisen
The faces of elders made to look youthful
Die dir das Mittelalter als den Fortschritt anpreisen
Who preach the Middle Ages as progress
Und ich denk' mir, jeder Schritt zu dem verheiß'nen Glück
And I think to myself, every step towards that promised happiness
Ist ein Schritt nach ewig gestern, ein Schritt zurück
Is a step back to forever yesterday, a step backwards
Wie sie das Volk zu Besonnenheit und Opfern ermahnen
How they admonish the people to be level-headed and make sacrifices
Sie nennen es das Volk aber sie meinen Untertanen
They call it the people, but they mean subjects
All das Leimen, all das Schleimen ist nicht länger zu ertragen
All the gluing, all the slime is no longer bearable
Wenn du erst lernst zu übersetzen, was sie wirklich sagen
Once you learn to translate what they're really saying
Der Minister nimmt flüsternd den Bischof beim Arm:
The minister whispers, taking the bishop by the arm:
"Halt' du sie dumm, ich halt' sie arm!"
"You keep them stupid, I'll keep them poor!"
Sei wachsam
Be vigilant
Präg' dir die Worte ein!
Imprint these words!
Sei wachsam
Be vigilant
Und fall nicht auf sie rein!
And don't fall for their tricks!
Paß auf, dass du deine Freiheit nutzt
Make sure you use your freedom
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears thin if you don't use it!
Sei wachsam
Be vigilant
Merk dir die Gesichter gut!
Remember their faces well!
Sei wachsam
Be vigilant
Bewahr dir deinen Mut
Keep your courage
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!
Du machst das Fernsehen an, sie jammern nach guten, alten Werten
You turn on the TV, they whine about good, old values
Ihre guten, alten Werte sind fast immer die verkehrten
Their good, old values are almost always the wrong ones
Und die, die da so vorlaut in der Talk-Runde strampeln
And those who so loudly thrash about in the talk show
Sind es, die auf allen Werten mit Füßen rumtrampeln
Are the ones who trample on all values
Der Medienmogul und der Zeitungszar
The media mogul and the newspaper czar
Die schlimmsten Böcke als Gärtner, na wunderbar!
The worst goats as gardeners, how wonderful!
Sie rufen nach dem Kruzifix, nach Brauchtum und nach guten Sitten
They call for the crucifix, for tradition and good morals
Doch ihre Botschaften sind nichts als Arsch und Titten
But their messages are nothing but ass and tits
Verrohung, Verdummung, Gewalt sind die Gebote
Brutality, stupidity, violence are the commandments
Ihre Götter sind Auflage und Einschaltquote
Their gods are circulation and ratings
Sie biegen die Wahrheit und verdrehen das Recht
They bend the truth and twist the law
So viel gute alte Werte, echt, da wird mir echt schlecht!
So many good old values, really, it makes me sick!
Sei wachsam
Be vigilant
Präg' dir die Worte ein!
Imprint these words!
Sei wachsam
Be vigilant
Und fall nicht auf sie rein!
And don't fall for their tricks!
Paß auf, dass du deine Freiheit nutzt
Make sure you use your freedom
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears thin if you don't use it!
Sei wachsam
Be vigilant
Merk dir die Gesichter gut!
Remember their faces well!
Sei wachsam
Be vigilant
Bewahr dir deinen Mut
Keep your courage
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!
Es ist 'ne riesen Konjungtur für Rattenfänger
It's a huge boom time for Pied Pipers
Für Trittbrettfahrer und Schmiergeldempfänger
For bandwagon jumpers and bribe takers
'Ne Zeit für Selbstbediener und Geschäftemacher
A time for self-servers and deal makers
Scheinheiligkeit, Geheuchel und Postengeschacher
Hypocrisy, deceit and position bargaining
Und sie sind alle hochgeachtet und sehr anerkannt
And they are all highly respected and well recognized
Und nach den Schlimmsten werden Plätze und Flugplätze benannt
And squares and airports are named after the worst of them
Man packt den Hühnerdieb, den Waffenschieber lässt man laufen
They catch the chicken thief, but let the arms dealer run free
Kein Pfeifchen Gras, aber 'ne ganze Giftgasfabrik kann du kaufen
No joint, but you can buy a whole poison gas factory
Uch' die Luft,
Pollute the air,
Vertstrahl das Land, mach ungestraft den größten Schaden
Irradiate the land, do the greatest damage with impunity
Nur lass Dich nicht erwischen bei Sitzblockaden!
Just don't get caught at sit-ins!
Man packt den Grünfried, doch das Umweltschwein genießt Vertrau'n
They grab the tree hugger, but the environmental pig enjoys trust
Und die Polizei muss immer auf die Falschen draufhau'n
And the police always have to beat up the wrong ones
Sei wachsam
Be vigilant
Präg' dir die Worte ein!
Imprint these words!
Sei wachsam
Be vigilant
Und fall nicht auf sie rein!
And don't fall for their tricks!
Paß auf, dass du deine Freiheit nutzt
Make sure you use your freedom
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears thin if you don't use it!
Sei wachsam
Be vigilant
Merk dir die Gesichter gut!
Remember their faces well!
Sei wachsam
Be vigilant
Bewahr dir deinen Mut
Keep your courage
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!
Wir hab'n ein Grundgesetz, das soll den Rechtsstaat gerantier'n
We have a Basic Law, it's supposed to guarantee the rule of law
Was hift's, wenn sie nach Lust und Laune dran manipulieren
What good is it if they manipulate it at their whim
Die Scharfmacher, die immer von der Friedensmission quasseln
The agitators who always blabber about the peace mission
Und unterm Tisch schon emsig mit dem Säbel rasseln?
And under the table are already busy rattling their sabers?
Der alte Glanz in ihren Augen beim großen Zapfenstreich
The old gleam in their eyes at the grand tattoo
Abteilung kehrt, im Gleichschritt marsch, ein Lied und Heim ins Reich!
Company about-face, march in step, a song and home to the Reich!
"Nie wieder soll von diesem Land ein Krieg ausgehen!"
"Never again shall war emanate from this land!"
"Wir müssen Flagge zeigen, dürfen nicht beiseite stehen!"
"We must show our flag, we must not stand aside!"
"Rein humanitär natürlich und ganz ohne Blutvergießen!"
"Purely humanitarian, of course, and without bloodshed!"
"Kampfeinsaätze sind jetzt nicht mehr so ganz auszuschließen"
"Combat missions are now no longer entirely out of the question"
Sie ziehen uns immer tiefer rein, Stück für Stück
They're drawing us deeper and deeper in, bit by bit
Und seit heute früh um fünf Uhr schießen wir wieder zurück
And since five o'clock this morning, we've been firing back
Sei wachsam
Be vigilant
Präg' dir die Worte ein!
Imprint these words!
Sei wachsam
Be vigilant
Und fall nicht auf sie rein!
And don't fall for their tricks!
Paß auf, dass du deine Freiheit nutzt
Make sure you use your freedom
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears thin if you don't use it!
Sei wachsam
Be vigilant
Merk dir die Gesichter gut!
Remember their faces well!
Sei wachsam
Be vigilant
Bewahr dir deinen Mut
Keep your courage
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!
Ich hab Sehnsucht nach Leuten, die mich nicht betrügen
I long for people who don't cheat me
Die mir nicht mit jeder Festrede die Hucke voll lügen
Who don't fill my head with lies with every speech
Und verschon' mich mit den falschen Ehrlichen
And spare me the false honest ones
Die falschen Ehrlichen, die wahren Gefährlichen!
The false honest ones, the true dangerous ones!
Ich hab' Sehnsucht nach einem Stück Wahrhaftigkeit
I long for a piece of truthfulness
Nach 'nem bisschen Rückgrat in dieser verkrümmten Zeit
For a little backbone in these crooked times
Doch sag die Wahrheit und du hast bald nichts mehr zu Lachen
But tell the truth and you'll soon have nothing left to laugh about
Sie wer'n dich ruinier'n, exekutier'n und mundtot machen
They will ruin you, execute you and silence you
Erpressen, bestechen, versuchen dich zu kaufen
Blackmail, bribe, try to buy you
Wenn du die Wahrheit sagst, lass draußen den Motor laufen
If you tell the truth, leave the engine running outside
Dann sag' sie laut und schnell, denn das Sprichwort lehrt:
Then say it loud and fast, for the proverb teaches:
Wer die Wahrheit sagt braucht ein verdammt schnelles Pferd!
He who speaks the truth needs a damn fast horse!
Sei wachsam
Be vigilant
Präg' dir die Worte ein!
Imprint these words!
Sei wachsam
Be vigilant
Und fall nicht auf sie rein!
And don't fall for their tricks!
Paß auf, dass du deine Freiheit nutzt
Make sure you use your freedom
Die Freiheit nutzt sich ab, wenn du sie nicht nutzt!
Freedom wears thin if you don't use it!
Sei wachsam
Be vigilant
Merk dir die Gesichter gut!
Remember their faces well!
Sei wachsam
Be vigilant
Bewahr dir deinen Mut
Keep your courage
Sei wachsam
Be vigilant
Und sei auf der Hut!
And be on your guard!





Writer(s): Mey Reinhard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.