Paroles et traduction Reinhard Mey - Sei Wachsam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein
Wahlplakat
zerrissen
auf
dem
nassen
Rasen
An
election
poster
torn
on
the
wet
lawn
Sie
grinsen
mich
an,
die
alten
aufgeweichten
Phrasen
They
grin
at
me,
those
old,
softened
phrases
Die
Gesichter
von
auf
jugendlich
gemachten
Greisen
The
faces
of
elders
made
to
look
youthful
Die
dir
das
Mittelalter
als
den
Fortschritt
anpreisen
Who
preach
the
Middle
Ages
as
progress
Und
ich
denk'
mir,
jeder
Schritt
zu
dem
verheiß'nen
Glück
And
I
think
to
myself,
every
step
towards
that
promised
happiness
Ist
ein
Schritt
nach
ewig
gestern,
ein
Schritt
zurück
Is
a
step
back
to
forever
yesterday,
a
step
backwards
Wie
sie
das
Volk
zu
Besonnenheit
und
Opfern
ermahnen
How
they
admonish
the
people
to
be
level-headed
and
make
sacrifices
Sie
nennen
es
das
Volk
aber
sie
meinen
Untertanen
They
call
it
the
people,
but
they
mean
subjects
All
das
Leimen,
all
das
Schleimen
ist
nicht
länger
zu
ertragen
All
the
gluing,
all
the
slime
is
no
longer
bearable
Wenn
du
erst
lernst
zu
übersetzen,
was
sie
wirklich
sagen
Once
you
learn
to
translate
what
they're
really
saying
Der
Minister
nimmt
flüsternd
den
Bischof
beim
Arm:
The
minister
whispers,
taking
the
bishop
by
the
arm:
"Halt'
du
sie
dumm,
ich
halt'
sie
arm!"
"You
keep
them
stupid,
I'll
keep
them
poor!"
Präg'
dir
die
Worte
ein!
Imprint
these
words!
Und
fall
nicht
auf
sie
rein!
And
don't
fall
for
their
tricks!
Paß
auf,
dass
du
deine
Freiheit
nutzt
Make
sure
you
use
your
freedom
Die
Freiheit
nutzt
sich
ab,
wenn
du
sie
nicht
nutzt!
Freedom
wears
thin
if
you
don't
use
it!
Merk
dir
die
Gesichter
gut!
Remember
their
faces
well!
Bewahr
dir
deinen
Mut
Keep
your
courage
Und
sei
auf
der
Hut!
And
be
on
your
guard!
Du
machst
das
Fernsehen
an,
sie
jammern
nach
guten,
alten
Werten
You
turn
on
the
TV,
they
whine
about
good,
old
values
Ihre
guten,
alten
Werte
sind
fast
immer
die
verkehrten
Their
good,
old
values
are
almost
always
the
wrong
ones
Und
die,
die
da
so
vorlaut
in
der
Talk-Runde
strampeln
And
those
who
so
loudly
thrash
about
in
the
talk
show
Sind
es,
die
auf
allen
Werten
mit
Füßen
rumtrampeln
Are
the
ones
who
trample
on
all
values
Der
Medienmogul
und
der
Zeitungszar
The
media
mogul
and
the
newspaper
czar
Die
schlimmsten
Böcke
als
Gärtner,
na
wunderbar!
The
worst
goats
as
gardeners,
how
wonderful!
Sie
rufen
nach
dem
Kruzifix,
nach
Brauchtum
und
nach
guten
Sitten
They
call
for
the
crucifix,
for
tradition
and
good
morals
Doch
ihre
Botschaften
sind
nichts
als
Arsch
und
Titten
But
their
messages
are
nothing
but
ass
and
tits
Verrohung,
Verdummung,
Gewalt
sind
die
Gebote
Brutality,
stupidity,
violence
are
the
commandments
Ihre
Götter
sind
Auflage
und
Einschaltquote
Their
gods
are
circulation
and
ratings
Sie
biegen
die
Wahrheit
und
verdrehen
das
Recht
They
bend
the
truth
and
twist
the
law
So
viel
gute
alte
Werte,
echt,
da
wird
mir
echt
schlecht!
So
many
good
old
values,
really,
it
makes
me
sick!
Präg'
dir
die
Worte
ein!
Imprint
these
words!
Und
fall
nicht
auf
sie
rein!
And
don't
fall
for
their
tricks!
Paß
auf,
dass
du
deine
Freiheit
nutzt
Make
sure
you
use
your
freedom
Die
Freiheit
nutzt
sich
ab,
wenn
du
sie
nicht
nutzt!
Freedom
wears
thin
if
you
don't
use
it!
Merk
dir
die
Gesichter
gut!
Remember
their
faces
well!
Bewahr
dir
deinen
Mut
Keep
your
courage
Und
sei
auf
der
Hut!
And
be
on
your
guard!
Es
ist
'ne
riesen
Konjungtur
für
Rattenfänger
It's
a
huge
boom
time
for
Pied
Pipers
Für
Trittbrettfahrer
und
Schmiergeldempfänger
For
bandwagon
jumpers
and
bribe
takers
'Ne
Zeit
für
Selbstbediener
und
Geschäftemacher
A
time
for
self-servers
and
deal
makers
Scheinheiligkeit,
Geheuchel
und
Postengeschacher
Hypocrisy,
deceit
and
position
bargaining
Und
sie
sind
alle
hochgeachtet
und
sehr
anerkannt
And
they
are
all
highly
respected
and
well
recognized
Und
nach
den
Schlimmsten
werden
Plätze
und
Flugplätze
benannt
And
squares
and
airports
are
named
after
the
worst
of
them
Man
packt
den
Hühnerdieb,
den
Waffenschieber
lässt
man
laufen
They
catch
the
chicken
thief,
but
let
the
arms
dealer
run
free
Kein
Pfeifchen
Gras,
aber
'ne
ganze
Giftgasfabrik
kann
du
kaufen
No
joint,
but
you
can
buy
a
whole
poison
gas
factory
Uch'
die
Luft,
Pollute
the
air,
Vertstrahl
das
Land,
mach
ungestraft
den
größten
Schaden
Irradiate
the
land,
do
the
greatest
damage
with
impunity
Nur
lass
Dich
nicht
erwischen
bei
Sitzblockaden!
Just
don't
get
caught
at
sit-ins!
Man
packt
den
Grünfried,
doch
das
Umweltschwein
genießt
Vertrau'n
They
grab
the
tree
hugger,
but
the
environmental
pig
enjoys
trust
Und
die
Polizei
muss
immer
auf
die
Falschen
draufhau'n
And
the
police
always
have
to
beat
up
the
wrong
ones
Präg'
dir
die
Worte
ein!
Imprint
these
words!
Und
fall
nicht
auf
sie
rein!
And
don't
fall
for
their
tricks!
Paß
auf,
dass
du
deine
Freiheit
nutzt
Make
sure
you
use
your
freedom
Die
Freiheit
nutzt
sich
ab,
wenn
du
sie
nicht
nutzt!
Freedom
wears
thin
if
you
don't
use
it!
Merk
dir
die
Gesichter
gut!
Remember
their
faces
well!
Bewahr
dir
deinen
Mut
Keep
your
courage
Und
sei
auf
der
Hut!
And
be
on
your
guard!
Wir
hab'n
ein
Grundgesetz,
das
soll
den
Rechtsstaat
gerantier'n
We
have
a
Basic
Law,
it's
supposed
to
guarantee
the
rule
of
law
Was
hift's,
wenn
sie
nach
Lust
und
Laune
dran
manipulieren
What
good
is
it
if
they
manipulate
it
at
their
whim
Die
Scharfmacher,
die
immer
von
der
Friedensmission
quasseln
The
agitators
who
always
blabber
about
the
peace
mission
Und
unterm
Tisch
schon
emsig
mit
dem
Säbel
rasseln?
And
under
the
table
are
already
busy
rattling
their
sabers?
Der
alte
Glanz
in
ihren
Augen
beim
großen
Zapfenstreich
The
old
gleam
in
their
eyes
at
the
grand
tattoo
Abteilung
kehrt,
im
Gleichschritt
marsch,
ein
Lied
und
Heim
ins
Reich!
Company
about-face,
march
in
step,
a
song
and
home
to
the
Reich!
"Nie
wieder
soll
von
diesem
Land
ein
Krieg
ausgehen!"
"Never
again
shall
war
emanate
from
this
land!"
"Wir
müssen
Flagge
zeigen,
dürfen
nicht
beiseite
stehen!"
"We
must
show
our
flag,
we
must
not
stand
aside!"
"Rein
humanitär
natürlich
und
ganz
ohne
Blutvergießen!"
"Purely
humanitarian,
of
course,
and
without
bloodshed!"
"Kampfeinsaätze
sind
jetzt
nicht
mehr
so
ganz
auszuschließen"
"Combat
missions
are
now
no
longer
entirely
out
of
the
question"
Sie
ziehen
uns
immer
tiefer
rein,
Stück
für
Stück
They're
drawing
us
deeper
and
deeper
in,
bit
by
bit
Und
seit
heute
früh
um
fünf
Uhr
schießen
wir
wieder
zurück
And
since
five
o'clock
this
morning,
we've
been
firing
back
Präg'
dir
die
Worte
ein!
Imprint
these
words!
Und
fall
nicht
auf
sie
rein!
And
don't
fall
for
their
tricks!
Paß
auf,
dass
du
deine
Freiheit
nutzt
Make
sure
you
use
your
freedom
Die
Freiheit
nutzt
sich
ab,
wenn
du
sie
nicht
nutzt!
Freedom
wears
thin
if
you
don't
use
it!
Merk
dir
die
Gesichter
gut!
Remember
their
faces
well!
Bewahr
dir
deinen
Mut
Keep
your
courage
Und
sei
auf
der
Hut!
And
be
on
your
guard!
Ich
hab
Sehnsucht
nach
Leuten,
die
mich
nicht
betrügen
I
long
for
people
who
don't
cheat
me
Die
mir
nicht
mit
jeder
Festrede
die
Hucke
voll
lügen
Who
don't
fill
my
head
with
lies
with
every
speech
Und
verschon'
mich
mit
den
falschen
Ehrlichen
And
spare
me
the
false
honest
ones
Die
falschen
Ehrlichen,
die
wahren
Gefährlichen!
The
false
honest
ones,
the
true
dangerous
ones!
Ich
hab'
Sehnsucht
nach
einem
Stück
Wahrhaftigkeit
I
long
for
a
piece
of
truthfulness
Nach
'nem
bisschen
Rückgrat
in
dieser
verkrümmten
Zeit
For
a
little
backbone
in
these
crooked
times
Doch
sag
die
Wahrheit
und
du
hast
bald
nichts
mehr
zu
Lachen
But
tell
the
truth
and
you'll
soon
have
nothing
left
to
laugh
about
Sie
wer'n
dich
ruinier'n,
exekutier'n
und
mundtot
machen
They
will
ruin
you,
execute
you
and
silence
you
Erpressen,
bestechen,
versuchen
dich
zu
kaufen
Blackmail,
bribe,
try
to
buy
you
Wenn
du
die
Wahrheit
sagst,
lass
draußen
den
Motor
laufen
If
you
tell
the
truth,
leave
the
engine
running
outside
Dann
sag'
sie
laut
und
schnell,
denn
das
Sprichwort
lehrt:
Then
say
it
loud
and
fast,
for
the
proverb
teaches:
Wer
die
Wahrheit
sagt
braucht
ein
verdammt
schnelles
Pferd!
He
who
speaks
the
truth
needs
a
damn
fast
horse!
Präg'
dir
die
Worte
ein!
Imprint
these
words!
Und
fall
nicht
auf
sie
rein!
And
don't
fall
for
their
tricks!
Paß
auf,
dass
du
deine
Freiheit
nutzt
Make
sure
you
use
your
freedom
Die
Freiheit
nutzt
sich
ab,
wenn
du
sie
nicht
nutzt!
Freedom
wears
thin
if
you
don't
use
it!
Merk
dir
die
Gesichter
gut!
Remember
their
faces
well!
Bewahr
dir
deinen
Mut
Keep
your
courage
Und
sei
auf
der
Hut!
And
be
on
your
guard!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mey Reinhard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.