Paroles et traduction Reinhard Mey - Selig sind die Verrückten (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Selig sind die Verrückten (Live)
Blessed Are the Crazy Ones (Live)
Ich
bin
sicher
das
hat
er
gehört
I'm
sure
he
heard
that
Immer
montags
nach
Einbruch
der
Dämmerung
Every
Monday
after
dusk
Seh
ich
den
kleinen,
grauen
Pfarrer
mit
dem
Fahrrad
fahr'n
I
see
the
little,
grey
pastor
riding
his
bike
Zwei
Plastiktüten
mit
leeren
Weinflaschen
voll
Two
plastic
bags
full
of
empty
wine
bottles
Am
Lenker
schlenkernd,
zum
Glascontainer
karrn
Dangling
on
the
handlebars,
he
carts
them
to
the
glass
container
Und
da
nimmt
er
die
Flaschen,
doch
er
wirft
sie
nicht
rein,
And
there
he
takes
the
bottles,
but
he
doesn't
throw
them
in,
Legt
sie
einzel,
behutsam
und
liebevoll
hinein
He
places
them
individually,
carefully
and
lovingly
inside
Denn
am
Montag
ist
der
Glascontainer
immer
fast
voll,
Because
on
Mondays
the
glass
container
is
always
almost
full,
Dann
geht
das
lautlos
und
keiner
hört,
was
er
nicht
soll
Then
it's
quiet
and
nobody
hears
what
they
shouldn't
Und
er
faltet
die
Tüten
in
der
Dunkelheit,
And
he
folds
the
bags
in
the
darkness,
Und
dann
schaukelt
er
zurück
in
seine
Grabeseinsamkeit
And
then
he
wobbles
back
to
his
lonely
vicarage
Selig,
die
Abgebrochenen,
Blessed
are
the
broken,
Die
Verwirrten,
die
in
sich
Verkrochenen
The
confused,
those
withdrawn
into
themselves
Die
Ausgegrenzten,
die
Gebückten,
The
marginalized,
the
hunched
over,
Die
an
die
Wand
Gedrückten,
Those
pressed
against
the
wall,
Selig
sind
die
Verrückten!
Blessed
are
the
crazy
ones!
Da
ist
Kurti
und
Kurti
ist
ein
Fan
von
James
Dean,
There's
Kurti
and
Kurti
is
a
fan
of
James
Dean,
Der
sammelt
alles
über
ihn
und
fragt
mich
dann
und
wann,
He
collects
everything
about
him
and
asks
me
every
now
and
then,
Weil
ich
doch
auch
früher
manchmal
beim
Fernsehn
war,
Since
I
used
to
be
on
TV
sometimes,
Ob
ich
ihm
nicht
ein
Autogramm
von
ihm
mitbringen
kann
If
I
could
bring
him
an
autograph
from
him
Ich
hab
ihm
schon
mal
eins
von
Alice
Schwarzer
mitgebracht
I
once
brought
him
one
from
Alice
Schwarzer
Ich
glaub,
es
hat
ihn
wirklich
glücklich
gemacht
I
think
it
really
made
him
happy
In
dem
Album,
das
er
mit
sich
rumträgt
klebt
es
nun
It's
now
stuck
in
the
album
he
carries
around
Bei
"Giganten"
und
"denn
sie
wissen
nicht,
was
sie
tun"
With
"Giants"
and
"for
they
know
not
what
they
do"
Hin
und
wieder
an
der
Haltestelle
seh
ich
ihn,
Every
now
and
then
I
see
him
at
the
bus
stop,
Und
dann
winkt
er
mir
zu
und
unterhält
sich
weiter...
- mit
James
Dean!
And
then
he
waves
at
me
and
continues
talking...
- with
James
Dean!
Selig,
die
Abgebrochenen,
Blessed
are
the
broken,
Die
Verwirrten,
die
in
sich
Verkrochenen
The
confused,
those
withdrawn
into
themselves
Die
Ausgegrenzten,
die
Gebückten,
The
marginalized,
the
hunched
over,
Die
an
die
Wand
Gedrückten,
Those
pressed
against
the
wall,
Selig
sind
die
Verrückten!
Blessed
are
the
crazy
ones!
Die
Alte
tanzt
mit
ihrem
steinalten,
unförmigen
Hund
The
old
woman
dances
with
her
ancient,
misshapen
dog
Vor
der
Pommes-Bude
rum
und
spricht
dich
zahnlos
an,
Around
the
fries
stand
and
toothlessly
asks
you,
Ob
du
ihr
vielleicht
zwei
oder
drei
Euro
borgen
kannst,
If
you
could
maybe
lend
her
two
or
three
euros,
Nein,
nicht
für
sie
- damit
sie
ihrem
Hund
ne
Wurst
kaufen
kann
No,
not
for
her
- so
she
can
buy
her
dog
a
sausage
Der
räudge
Köter
ist
ihr
Freund
und
ihr
ganzes
Kapital
The
mangy
mutt
is
her
friend
and
her
entire
capital
Für'n
Menschen
gibt
keiner
was,
für
den
Hund
schon
manchmal
Nobody
gives
anything
for
a
human,
sometimes
for
the
dog
Der
sieht
dann
zu,
wie
sie
sich
seine
Gage
einverleibt
He
then
watches
as
she
devours
his
reward
Und
kriegt,
was
auf
dem
Pappteller
noch
übrigbleibt
And
gets
what's
left
on
the
paper
plate
Und
macht
Männchen
für
den
allerletzten
Tropfen
Bier
And
does
tricks
for
the
very
last
drop
of
beer
Und
sie
weiß,
was
sie
an
ihm
hat
und
er
an
ihr
And
she
knows
what
she
has
in
him
and
he
in
her
Selig,
die
Abgebrochenen,
Blessed
are
the
broken,
Die
Verwirrten,
die
in
sich
Verkrochenen
The
confused,
those
withdrawn
into
themselves
Die
Ausgegrenzten,
die
Gebückten,
The
marginalized,
the
hunched
over,
Die
an
die
Wand
Gedrückten,
Those
pressed
against
the
wall,
Selig
sind
die
Verrückten!
Blessed
are
the
crazy
ones!
Im
aller
finsteresten
Flur,
tief
im
Katasteramt
In
the
darkest
hallway,
deep
in
the
land
registry
office
Hinter
Aktenbergen,
immer
super
warmgebrannt
Behind
mountains
of
files,
always
super
overheated
Sitzt
er
im
offenen
Hemd
im
bleichen
Neonlicht
He
sits
in
his
open
shirt
in
the
pale
neon
light
Die
Kollegen
haben
ihn
Carlie
Brown
genannt
His
colleagues
have
nicknamed
him
Charlie
Brown
Seine
Bräune
ist
sein
Daseinszweck,
sein
Lebensziel
His
tan
is
his
purpose,
his
goal
in
life
Seine
Bräune
ist
ihm
Religion
und
Frustventil
His
tan
is
his
religion
and
his
outlet
Doch
keiner
sieht
die
Bräune,
sein
Büro
ist
immer
leer
But
nobody
sees
the
tan,
his
office
is
always
empty
Auf
Charlie
Brown's
Flur
gibt's
hier
null
Publikumsverkehr
There's
zero
public
traffic
on
Charlie
Brown's
floor
Doch
er
steck
jeden
Euro
in
den
Turbo-Bräuner
rein
But
he
puts
every
euro
into
the
turbo
tanner
Um
immer
schön
braun
zu
sein
To
always
be
beautifully
tanned
Schön
braun,
und
immer
ganz
allein
Beautifully
tanned,
and
always
all
alone
Selig,
die
Abgebrochenen,
Blessed
are
the
broken,
Die
Verwirrten,
die
in
sich
Verkrochenen
The
confused,
those
withdrawn
into
themselves
Die
Ausgegrenzten,
die
Gebückten,
The
marginalized,
the
hunched
over,
Die
an
die
Wand
Gedrückten,
Those
pressed
against
the
wall,
Selig
sind
die
Verrückten!
Blessed
are
the
crazy
ones!
Selig,
die
Abgebrochenen,
Blessed
are
the
broken,
Die
Verwirrten,
die
in
sich
Verkrochenen
The
confused,
those
withdrawn
into
themselves
Die
Ausgegrenzten,
die
Gebückten,
The
marginalized,
the
hunched
over,
Die
an
die
Wand
Gedrückten,
Those
pressed
against
the
wall,
Selig
sind
die
Verrückten!
Blessed
are
the
crazy
ones!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.