Reinhard Mey - Selig sind die Verrückten (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Selig sind die Verrückten (Live)




Selig sind die Verrückten (Live)
Blessed Are the Crazy Ones (Live)
Ich bin sicher das hat er gehört
I'm sure he heard that
Immer montags nach Einbruch der Dämmerung
Every Monday after dusk
Seh ich den kleinen, grauen Pfarrer mit dem Fahrrad fahr'n
I see the little, grey pastor riding his bike
Zwei Plastiktüten mit leeren Weinflaschen voll
Two plastic bags full of empty wine bottles
Am Lenker schlenkernd, zum Glascontainer karrn
Dangling on the handlebars, he carts them to the glass container
Und da nimmt er die Flaschen, doch er wirft sie nicht rein,
And there he takes the bottles, but he doesn't throw them in,
Legt sie einzel, behutsam und liebevoll hinein
He places them individually, carefully and lovingly inside
Denn am Montag ist der Glascontainer immer fast voll,
Because on Mondays the glass container is always almost full,
Dann geht das lautlos und keiner hört, was er nicht soll
Then it's quiet and nobody hears what they shouldn't
Und er faltet die Tüten in der Dunkelheit,
And he folds the bags in the darkness,
Und dann schaukelt er zurück in seine Grabeseinsamkeit
And then he wobbles back to his lonely vicarage
Selig, die Abgebrochenen,
Blessed are the broken,
Die Verwirrten, die in sich Verkrochenen
The confused, those withdrawn into themselves
Die Ausgegrenzten, die Gebückten,
The marginalized, the hunched over,
Die an die Wand Gedrückten,
Those pressed against the wall,
Selig sind die Verrückten!
Blessed are the crazy ones!
Da ist Kurti und Kurti ist ein Fan von James Dean,
There's Kurti and Kurti is a fan of James Dean,
Der sammelt alles über ihn und fragt mich dann und wann,
He collects everything about him and asks me every now and then,
Weil ich doch auch früher manchmal beim Fernsehn war,
Since I used to be on TV sometimes,
Ob ich ihm nicht ein Autogramm von ihm mitbringen kann
If I could bring him an autograph from him
Ich hab ihm schon mal eins von Alice Schwarzer mitgebracht
I once brought him one from Alice Schwarzer
Ich glaub, es hat ihn wirklich glücklich gemacht
I think it really made him happy
In dem Album, das er mit sich rumträgt klebt es nun
It's now stuck in the album he carries around
Bei "Giganten" und "denn sie wissen nicht, was sie tun"
With "Giants" and "for they know not what they do"
Hin und wieder an der Haltestelle seh ich ihn,
Every now and then I see him at the bus stop,
Und dann winkt er mir zu und unterhält sich weiter... - mit James Dean!
And then he waves at me and continues talking... - with James Dean!
Selig, die Abgebrochenen,
Blessed are the broken,
Die Verwirrten, die in sich Verkrochenen
The confused, those withdrawn into themselves
Die Ausgegrenzten, die Gebückten,
The marginalized, the hunched over,
Die an die Wand Gedrückten,
Those pressed against the wall,
Selig sind die Verrückten!
Blessed are the crazy ones!
Die Alte tanzt mit ihrem steinalten, unförmigen Hund
The old woman dances with her ancient, misshapen dog
Vor der Pommes-Bude rum und spricht dich zahnlos an,
Around the fries stand and toothlessly asks you,
Ob du ihr vielleicht zwei oder drei Euro borgen kannst,
If you could maybe lend her two or three euros,
Nein, nicht für sie - damit sie ihrem Hund ne Wurst kaufen kann
No, not for her - so she can buy her dog a sausage
Der räudge Köter ist ihr Freund und ihr ganzes Kapital
The mangy mutt is her friend and her entire capital
Für'n Menschen gibt keiner was, für den Hund schon manchmal
Nobody gives anything for a human, sometimes for the dog
Der sieht dann zu, wie sie sich seine Gage einverleibt
He then watches as she devours his reward
Und kriegt, was auf dem Pappteller noch übrigbleibt
And gets what's left on the paper plate
Und macht Männchen für den allerletzten Tropfen Bier
And does tricks for the very last drop of beer
Und sie weiß, was sie an ihm hat und er an ihr
And she knows what she has in him and he in her
Selig, die Abgebrochenen,
Blessed are the broken,
Die Verwirrten, die in sich Verkrochenen
The confused, those withdrawn into themselves
Die Ausgegrenzten, die Gebückten,
The marginalized, the hunched over,
Die an die Wand Gedrückten,
Those pressed against the wall,
Selig sind die Verrückten!
Blessed are the crazy ones!
Im aller finsteresten Flur, tief im Katasteramt
In the darkest hallway, deep in the land registry office
Hinter Aktenbergen, immer super warmgebrannt
Behind mountains of files, always super overheated
Sitzt er im offenen Hemd im bleichen Neonlicht
He sits in his open shirt in the pale neon light
Die Kollegen haben ihn Carlie Brown genannt
His colleagues have nicknamed him Charlie Brown
Seine Bräune ist sein Daseinszweck, sein Lebensziel
His tan is his purpose, his goal in life
Seine Bräune ist ihm Religion und Frustventil
His tan is his religion and his outlet
Doch keiner sieht die Bräune, sein Büro ist immer leer
But nobody sees the tan, his office is always empty
Auf Charlie Brown's Flur gibt's hier null Publikumsverkehr
There's zero public traffic on Charlie Brown's floor
Doch er steck jeden Euro in den Turbo-Bräuner rein
But he puts every euro into the turbo tanner
Um immer schön braun zu sein
To always be beautifully tanned
Schön braun, und immer ganz allein
Beautifully tanned, and always all alone
Selig, die Abgebrochenen,
Blessed are the broken,
Die Verwirrten, die in sich Verkrochenen
The confused, those withdrawn into themselves
Die Ausgegrenzten, die Gebückten,
The marginalized, the hunched over,
Die an die Wand Gedrückten,
Those pressed against the wall,
Selig sind die Verrückten!
Blessed are the crazy ones!
Selig, die Abgebrochenen,
Blessed are the broken,
Die Verwirrten, die in sich Verkrochenen
The confused, those withdrawn into themselves
Die Ausgegrenzten, die Gebückten,
The marginalized, the hunched over,
Die an die Wand Gedrückten,
Those pressed against the wall,
Selig sind die Verrückten!
Blessed are the crazy ones!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.