Paroles et traduction Reinhard Mey - Und in der Uckermark (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Und in der Uckermark (Live)
And in the Uckermark (Live)
Warum
in
aller
Welt
nur
habe
ich
- verflucht
Why
on
earth,
darn
it,
did
I
-
Warum
zur
Hölle
hab
ich
diesen
Urlaub
gebucht
Why
the
hell
did
I
book
this
vacation
Jetzt
mal
ehrlich,
Freunde,
ich
hab
sie
doch
nicht
alle
Honestly,
darling,
I've
lost
my
mind
Mitten
in
der
Hochsaison
für
14
Tage
nach
Malle
In
peak
season,
for
14
days,
to
Mallorca
I'm
confined
Jetzt
ist
es
zu
spät
für's
Storno,
das
heißt,
ich
muss
früh
aufsteh'n
Too
late
to
cancel,
means
I
have
to
rise
at
dawn
Blumen
gießen,
Müll
raus
tragen,
Wasserhahn
zudreh'n
Water
the
plants,
take
out
the
trash,
turn
off
the
faucet,
yawn
Mir
die
Zunge
noch
mit
Kaffee
verbrühen
beim
Frühstück
runterschlingen
Scalding
my
tongue
with
coffee,
gulping
breakfast
in
a
rush
Den
Hausschlüssel
noch
zum
Nachbarn
und
die
Koffer
runter
bringen
Leaving
the
house
key
with
the
neighbor,
lugging
bags
with
a
huff
Ich
bin
schweißgebadet,
der
Lendenwirbel
knackt
I'm
drenched
in
sweat,
my
lower
back
aches
Dabei
hab
ich
diesmal
nur
das
Allerwichtigste
gepackt
And
this
time
I
only
packed
the
bare
necessities,
for
goodness
sakes
Trachtenjacke,
Luftmatratze,
Duden,
Durchfalltabletten
Trachten
jacket,
air
mattress,
dictionary,
diarrhea
pills,
Deutschen
Kaffee,
Pumpernickel
und
die
Tofu-Buletten
German
coffee,
pumpernickel,
and
tofu
burgers
that
give
me
chills
Gähned
stehe
ich
auf
dem
Bürgersteig
im
ersten
Dämmerlicht
Yawning,
I
stand
on
the
sidewalk
in
the
first
light
of
day
Und
warte,
dass
das
Taxi
kommt
And
wait
for
the
taxi
to
come
my
way
Und
das
Taxi
kommt
nicht
And
the
taxi
doesn't
come
Und
in
der
Uckermark
wacht
jetzt
Templin
gerade
auf
And
in
the
Uckermark,
Templin
is
just
waking
up
Und
das
Korn
wogt
im
Wind
im
Boitzenburger
Land
And
the
grain
sways
in
the
wind
in
the
Boitzenburg
land
An
der
Landstraße
friert
der
Kirschenverkauf
The
cherry
vendor
shivers
by
the
roadside
stand
Und
ich
warte
gespannt,
ein
Depp
am
Straßenrand
And
I
wait
anxiously,
a
fool
by
the
curb
I
stand
Einen
Koffer
in
jeder
Hand
- selber
Schuld
A
suitcase
in
each
hand
- it's
my
own
fault
you
see
Einen
Koffer
in
jeder
Hand
A
suitcase
in
each
hand
Taxi
kommt
leider
doch,
am
Rückspiegel
baumelt
ein
grüner
Baum
Taxi
finally
arrives,
a
green
tree
dangles
from
the
rearview
mirror
Und
es
verheißt
Puma-Käfig-Geruch
im
Fahrgastraum
And
the
scent
of
a
puma
cage
fills
the
passenger
area,
I
fear
Die
Musik
und
das
Gelaber,
dieser
Taxler
macht
mich
alle
The
music
and
the
chatter,
this
taxi
driver
drives
me
mad
Und
entlässt
micht
ins
Spalier
der
aschfahlen
Raucher
vor
der
Abflughalle
And
releases
me
into
the
line
of
ashen
smokers,
looking
sad
Schnell
durch
den
blauen
Todesatem
der
Gelbfinger
geh'n
Quickly
through
the
blue
death
breath
of
the
chain-smokers
I
go
Und
mit
verirrten
Seelen
in
der
Warteschlange
steh'n
And
stand
in
the
queue
with
lost
souls,
moving
slow
Wo
Senioren
vor
mir
in
Erwartungsstarre
verharren
Where
seniors
stand
before
me,
frozen
in
anticipation
Und
mir
von
hinten
in
die
Haxen
fahren
mit
ihren
Kofferkarren
And
ram
my
ankles
from
behind
with
their
luggage
carts,
causing
frustration
Schließlich
einsteigen,
im
Gang
kaum
stehen
die
Kinder,
schreien
Finally
boarding,
children
barely
stand
in
the
aisle,
they
cry
Das
viele
Handgepäck
verstauen
in
den
viel
zu
engen
Reihen
Stowing
the
many
carry-ons
in
the
cramped
rows,
oh
my
Eingepfercht
im
Mittelsitz
zwischen
Mallorca-Kennern
Squeezed
in
the
middle
seat
between
Mallorca
connoisseurs
Cremefarbenen
Rentnern
und
Ballermännern
Cream-colored
pensioners
and
party
animals,
it
appears
Auf
dem
Weg
zu
einem
dieser
sogenannten
Traumhotels
On
the
way
to
one
of
those
so-called
dream
hotels
Da
frisst
du
dir
fünf
Kilo
an
und
versengst
dir
den
Pelz
Where
you
gain
five
kilos
and
scorch
your
skin,
it
tells
Und
in
der
Uckermark
schmeckt
es
nach
Bärlauch
und
Dill
And
in
the
Uckermark,
the
taste
of
wild
garlic
and
dill
Und
der
Waldmeister
duftet
im
Gerswalder
Wald
And
the
woodruff
fragrance
in
the
Gerswald
forest,
standing
still
Vor
der
Laube
qualmt
traulich
die
Wurst
auf
dem
Grill
Sausages
smoke
peacefully
on
the
grill
in
front
of
the
garden
shed
Und
ich
sitze
festgeschnallt
und
der
Bordsnack
ist
kalt
And
I'm
strapped
in,
the
snack
on
board
is
stale
instead
Furztrocken
und
irgendwie
alt
- aus
der
Insolvenzmasse
von
AirBerlin
Dry
as
a
bone
and
somehow
old
- from
AirBerlin's
bankruptcy,
I'm
told
Furztrocken
und
irgendwie
alt
Dry
as
a
bone
and
somehow
old
Das
Hotel
sieht
auch
ganz
anders
aus
als
im
Prospekt
The
hotel
looks
quite
different
than
in
the
brochure,
I
confess
Das
Appartement
ist
ein
Wohnklo
und
die
Spülung
ist
defekt
The
apartment
is
a
toilet
and
the
flush
is
a
mess
Rechts
neben
mir
ein
Junggesellenabschied
auf
dem
Zimmer
To
my
right,
a
bachelor
party
in
the
room
Okay,
Junggesellinnenabschied
wär
noch
n
kleinen
Tick
schlimmer
Okay,
a
bachelorette
party
would
be
a
tad
more
gloom
Die
Wände
sind
aber
auch
wirklich
dünn
wie
aus
Papier
The
walls
are
thin
as
paper,
it's
true
Ein
Paar
gerät
in
Liebesrausch
im
Zimmer
links
von
mir
A
couple
falls
into
a
love
frenzy
in
the
room
to
my
left,
boo
hoo
Egal
ein
Stöppsel
ins
Ohr,
ich
brauch
den
Schalf
Never
mind,
earplugs
in,
I
need
the
sleep
Ich
will
micht
nicht
aufregen
I
won't
get
upset,
I'll
count
sheep
Ich
muss
um
fünf
Uhr
raus,
mein
Handtuch
auf
die
Liege
legen
I
have
to
get
up
at
five,
put
my
towel
on
the
lounger
you
see
Weil
ich
wie
jeder
Deutsche
weiß,
dass
um
sechs
Uhr
prompt
Because
as
every
German
knows,
at
six
o'clock
promptly
Der
erste
Engländer
mit
seinem
Handtuch
kommt
The
first
Englishman
with
his
towel
will
arrive,
quite
wrongly
Vor'm
Balkon
steht
vor
dem
Meerblick
eine
Bauruine
In
front
of
the
balcony,
a
construction
ruin
blocks
the
sea
view
Die
benutzen
die
Nachtschwärmer
auch
gerne
als
Latrine
The
night
owls
also
like
to
use
it
as
a
latrine,
it's
true
Und
die
guten
gelaunten
Kölner
singen
beim
Pinkeln,
es
sei
And
the
cheerful
people
from
Cologne
sing
while
peeing,
they
say
Am
Rhein
so
schön
dat
ist
prima,
ja
da
simmer
dabei
It's
so
beautiful
on
the
Rhine,
that's
great,
let's
stay
Und
in
der
Uckermark
singt
leis'
die
Amsel
im
Nest
And
in
the
Uckermark,
the
blackbird
sings
softly
in
its
nest
Und
durchs
Dorf
plätschert
kühl
der
kristallklare
Bach
And
the
crystal-clear
stream
splashes
coolly
through
the
village,
it's
blessed
Auf
dem
Tisch
leigt
die
Einladung
zu
Sauer's
Gartenfest
On
the
table
lies
the
invitation
to
Sauer's
garden
party
Und
ich
liege
wach
in
diesem
Ungemach
And
I
lie
awake
in
this
mess,
feeling
quite
contrary
Der
Hitze,
dem
Mief
und
dem
Krach
- Buenos
Noches
amigos
The
heat,
the
stench,
and
the
noise
- Buenos
Noches
amigos
Der
Hitze
und
in
diesem
Krach
The
heat
and
in
this
noise
Am
Buffet
da
zwischen
Radlerhosen
Schlange
stehen
At
the
buffet,
queuing
between
cycling
shorts
Beine
in
Leggins,
die
wie
pralle
Presswürste
aussehen
Legs
in
leggings
that
look
like
bursting
sausages,
of
sorts
Netzhemden,
Bikinis,
Kinder
mit
dicken
Backen,
Fishnet
shirts,
bikinis,
children
with
chubby
cheeks,
Die
den
Boden
vollkleckern
und
sich
Berge
von
Essen
auf
die
Teller
packen
Who
spill
on
the
floor
and
pile
mountains
of
food
on
their
plates,
it
squeaks
Liege
an
Liege
dann
am
Pool
wie
auf
dem
Friedhof
aufgebaut
Lounger
by
lounger
by
the
pool,
lined
up
like
in
a
graveyard
Eingefettet
und
öltriefend
von
der
Sonne
gegart
Greased
and
dripping
with
oil,
by
the
sun
they're
charred
Männer
die
beim
Umziehen
sich
schamhaft
vornüber
neigen
Men
who
bend
over
shyly
when
changing,
I've
seen
Und
Etwas
stacheliges
wie
baumelnde
Kastanien
zeigen
And
show
something
prickly
like
dangling
chestnuts,
obscene
Wichtigtuer,
die
lauthals
telefonieren
Big
shots
talking
loudly
on
the
phone
Muckibuden-Schönlinge,
die
Yoga
simulieren
Gym
hunks
simulating
yoga,
all
alone
Vom
Poolrand
springen
und
wie
Walrösser
schnaufen
Jumping
from
the
pool
edge,
puffing
like
walruses,
it's
true
Teenies,
die
mit
langen
Strohhalmen
aus
Eimern
saufen
Teenagers
drinking
from
buckets
with
long
straws,
a
colorful
crew
Klebrig-rotes
Zeug
bis
zum
Verlust
des
Gleichgewichts
Sticky
red
stuff
until
they
lose
their
balance,
it
seems
Mancher
verträgt's,
Mancher
erbricht's
Some
tolerate
it,
some
throw
up,
fulfilling
their
dreams
Aber
ohne
meinen
Knalltours
sage
ich
nichts
But
without
my
Knalltours,
I
won't
say
a
thing
Und
in
der
Uckermark
rankt
wilder
Wein
am
Spalier
And
in
the
Uckermark,
wild
wine
climbs
the
trellis,
I
sing
Und
mein
Nachbar
schraubt
zärtlich
an
seinem
Trabant
And
my
neighbor
tenderly
tinkers
with
his
Trabant,
it's
grand
Im
Eimer
kült
prickelnd
das
Märkische
Bier
The
Märkisches
beer
chills
refreshingly
in
the
bucket,
close
at
hand
Und
ich
am
penetrant
versifften
Beckenrand
And
I,
by
the
persistently
chlorinated
poolside
stand
Kühle
meinen
Sonnenbrand
Cooling
my
sunburn,
across
the
land
Kühle
meinen
Sonnenbrand
Cooling
my
sunburn
14
Tage
sind
geschafft,
endlich
mein
Rückflugtermin
grüßt
14
days
are
over,
finally
my
return
flight
date
appears
Endlich
heimwärts,
endlich
hab
ich
meinen
Urlaub
abgebüßt
Finally
homeward,
finally
I've
served
my
vacation
sentence,
it
clears
In
der
Abflughalle
drängeln
sich
gebräunte
Menschenmassen
In
the
departure
hall,
tanned
crowds
jostle
and
sway
Die
beim
Einsteigen
ins
Flugzeug
sich
mal
so
richtig
Zeit
lassen
Taking
their
sweet
time
boarding
the
plane,
come
what
may
Der
angetrunkene
Schwätzer
sitzt
wie
immer
neben
mir
The
tipsy
chatterbox
sits
next
to
me,
as
always,
I
see
Applaudiert
bei
der
Landung
"Berlin,
hier
kommen
wir"
Applauding
upon
landing
"Berlin,
here
we
come,
with
glee"
Auf
der
Flugzeugtreppe
schlägt
mir
peitschender
Regen
On
the
airplane
stairs,
lashing
rain
greets
my
face
Und
am
Gepäckband
die
Berliner
Freundlichkeit
entgegen
And
at
the
baggage
carousel,
Berlin's
friendliness
I
embrace
"Jetzt
mach
schon,
Opa,
komm,
beweg
deinen
Arsch"
"Come
on,
grandpa,
move
your
ass"
Mein
Koffer
kommt
als
Letzter,
auf
dem
Zickzack-Marsch
My
suitcase
comes
last,
on
a
zigzag
path
Durch
die
Abholer
und
den
sich
Küssenden
zu
den
Taxen
Through
the
greeters
and
the
kissing
couples
to
the
taxis
I
roam
Rammt
mir
ein
Rentner
schnell
noch
seinen
Koffer
in
die
Haxen
A
pensioner
quickly
rams
his
suitcase
into
my
legs,
"Welcome
home"
"Hallo
Taxi"
- Am
Rückspiegel
baumelt
ein
grüner
Duftbaum
"Hello
Taxi"
- A
green
air
freshener
dangles
from
the
rearview
mirror
Der
Sensenmann
fährt
höchstpersönlich
und
es
riecht
wie
in
der
Gruft
- Berliner
Luft
The
Grim
Reaper
himself
is
driving
and
it
smells
like
a
tomb
- Berlin
air
Und
auf
Mallorca
blüht
jetzt
duftend
die
Bougainvillea
And
in
Mallorca,
the
fragrant
bougainvillea
is
now
in
bloom
Carmencita
bringt
Tänzern
den
Apéritif
Carmencita
brings
the
dancers
their
apéritif,
dispelling
the
gloom
Der
Rumäne
spielt
Flamenco
vor'm
Hafen-Café
The
Romanian
plays
flamenco
in
front
of
the
harbor
café
Und
so
ganz
instinktiv
buche
ich
definitv
And
so,
quite
instinctively,
I
book
definitively
Gleich
heut
zum
Frühbuchertarif
- ein
reines
Schnäppchen
Right
away,
with
the
early
bird
rate
- a
pure
bargain,
you
see
Gleich
heut
zum
Frühbuchertarif
Right
away,
with
the
early
bird
rate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.