Reinhard Mey - Und in der Uckermark (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Und in der Uckermark (Live)




Und in der Uckermark (Live)
And in the Uckermark (Live)
Warum in aller Welt nur habe ich - verflucht
Why on earth, darn it, did I -
Warum zur Hölle hab ich diesen Urlaub gebucht
Why the hell did I book this vacation
Jetzt mal ehrlich, Freunde, ich hab sie doch nicht alle
Honestly, darling, I've lost my mind
Mitten in der Hochsaison für 14 Tage nach Malle
In peak season, for 14 days, to Mallorca I'm confined
Jetzt ist es zu spät für's Storno, das heißt, ich muss früh aufsteh'n
Too late to cancel, means I have to rise at dawn
Blumen gießen, Müll raus tragen, Wasserhahn zudreh'n
Water the plants, take out the trash, turn off the faucet, yawn
Mir die Zunge noch mit Kaffee verbrühen beim Frühstück runterschlingen
Scalding my tongue with coffee, gulping breakfast in a rush
Den Hausschlüssel noch zum Nachbarn und die Koffer runter bringen
Leaving the house key with the neighbor, lugging bags with a huff
Ich bin schweißgebadet, der Lendenwirbel knackt
I'm drenched in sweat, my lower back aches
Dabei hab ich diesmal nur das Allerwichtigste gepackt
And this time I only packed the bare necessities, for goodness sakes
Trachtenjacke, Luftmatratze, Duden, Durchfalltabletten
Trachten jacket, air mattress, dictionary, diarrhea pills,
Deutschen Kaffee, Pumpernickel und die Tofu-Buletten
German coffee, pumpernickel, and tofu burgers that give me chills
Gähned stehe ich auf dem Bürgersteig im ersten Dämmerlicht
Yawning, I stand on the sidewalk in the first light of day
Und warte, dass das Taxi kommt
And wait for the taxi to come my way
Und das Taxi kommt nicht
And the taxi doesn't come
Und in der Uckermark wacht jetzt Templin gerade auf
And in the Uckermark, Templin is just waking up
Und das Korn wogt im Wind im Boitzenburger Land
And the grain sways in the wind in the Boitzenburg land
An der Landstraße friert der Kirschenverkauf
The cherry vendor shivers by the roadside stand
Und ich warte gespannt, ein Depp am Straßenrand
And I wait anxiously, a fool by the curb I stand
Einen Koffer in jeder Hand - selber Schuld
A suitcase in each hand - it's my own fault you see
Einen Koffer in jeder Hand
A suitcase in each hand
Taxi kommt leider doch, am Rückspiegel baumelt ein grüner Baum
Taxi finally arrives, a green tree dangles from the rearview mirror
Und es verheißt Puma-Käfig-Geruch im Fahrgastraum
And the scent of a puma cage fills the passenger area, I fear
Die Musik und das Gelaber, dieser Taxler macht mich alle
The music and the chatter, this taxi driver drives me mad
Und entlässt micht ins Spalier der aschfahlen Raucher vor der Abflughalle
And releases me into the line of ashen smokers, looking sad
Schnell durch den blauen Todesatem der Gelbfinger geh'n
Quickly through the blue death breath of the chain-smokers I go
Und mit verirrten Seelen in der Warteschlange steh'n
And stand in the queue with lost souls, moving slow
Wo Senioren vor mir in Erwartungsstarre verharren
Where seniors stand before me, frozen in anticipation
Und mir von hinten in die Haxen fahren mit ihren Kofferkarren
And ram my ankles from behind with their luggage carts, causing frustration
Schließlich einsteigen, im Gang kaum stehen die Kinder, schreien
Finally boarding, children barely stand in the aisle, they cry
Das viele Handgepäck verstauen in den viel zu engen Reihen
Stowing the many carry-ons in the cramped rows, oh my
Eingepfercht im Mittelsitz zwischen Mallorca-Kennern
Squeezed in the middle seat between Mallorca connoisseurs
Cremefarbenen Rentnern und Ballermännern
Cream-colored pensioners and party animals, it appears
Auf dem Weg zu einem dieser sogenannten Traumhotels
On the way to one of those so-called dream hotels
Da frisst du dir fünf Kilo an und versengst dir den Pelz
Where you gain five kilos and scorch your skin, it tells
Und in der Uckermark schmeckt es nach Bärlauch und Dill
And in the Uckermark, the taste of wild garlic and dill
Und der Waldmeister duftet im Gerswalder Wald
And the woodruff fragrance in the Gerswald forest, standing still
Vor der Laube qualmt traulich die Wurst auf dem Grill
Sausages smoke peacefully on the grill in front of the garden shed
Und ich sitze festgeschnallt und der Bordsnack ist kalt
And I'm strapped in, the snack on board is stale instead
Furztrocken und irgendwie alt - aus der Insolvenzmasse von AirBerlin
Dry as a bone and somehow old - from AirBerlin's bankruptcy, I'm told
Furztrocken und irgendwie alt
Dry as a bone and somehow old
Das Hotel sieht auch ganz anders aus als im Prospekt
The hotel looks quite different than in the brochure, I confess
Das Appartement ist ein Wohnklo und die Spülung ist defekt
The apartment is a toilet and the flush is a mess
Rechts neben mir ein Junggesellenabschied auf dem Zimmer
To my right, a bachelor party in the room
Okay, Junggesellinnenabschied wär noch n kleinen Tick schlimmer
Okay, a bachelorette party would be a tad more gloom
Die Wände sind aber auch wirklich dünn wie aus Papier
The walls are thin as paper, it's true
Ein Paar gerät in Liebesrausch im Zimmer links von mir
A couple falls into a love frenzy in the room to my left, boo hoo
Egal ein Stöppsel ins Ohr, ich brauch den Schalf
Never mind, earplugs in, I need the sleep
Ich will micht nicht aufregen
I won't get upset, I'll count sheep
Ich muss um fünf Uhr raus, mein Handtuch auf die Liege legen
I have to get up at five, put my towel on the lounger you see
Weil ich wie jeder Deutsche weiß, dass um sechs Uhr prompt
Because as every German knows, at six o'clock promptly
Der erste Engländer mit seinem Handtuch kommt
The first Englishman with his towel will arrive, quite wrongly
Vor'm Balkon steht vor dem Meerblick eine Bauruine
In front of the balcony, a construction ruin blocks the sea view
Die benutzen die Nachtschwärmer auch gerne als Latrine
The night owls also like to use it as a latrine, it's true
Und die guten gelaunten Kölner singen beim Pinkeln, es sei
And the cheerful people from Cologne sing while peeing, they say
Am Rhein so schön dat ist prima, ja da simmer dabei
It's so beautiful on the Rhine, that's great, let's stay
Und in der Uckermark singt leis' die Amsel im Nest
And in the Uckermark, the blackbird sings softly in its nest
Und durchs Dorf plätschert kühl der kristallklare Bach
And the crystal-clear stream splashes coolly through the village, it's blessed
Auf dem Tisch leigt die Einladung zu Sauer's Gartenfest
On the table lies the invitation to Sauer's garden party
Und ich liege wach in diesem Ungemach
And I lie awake in this mess, feeling quite contrary
Der Hitze, dem Mief und dem Krach - Buenos Noches amigos
The heat, the stench, and the noise - Buenos Noches amigos
Der Hitze und in diesem Krach
The heat and in this noise
Am Buffet da zwischen Radlerhosen Schlange stehen
At the buffet, queuing between cycling shorts
Beine in Leggins, die wie pralle Presswürste aussehen
Legs in leggings that look like bursting sausages, of sorts
Netzhemden, Bikinis, Kinder mit dicken Backen,
Fishnet shirts, bikinis, children with chubby cheeks,
Die den Boden vollkleckern und sich Berge von Essen auf die Teller packen
Who spill on the floor and pile mountains of food on their plates, it squeaks
Liege an Liege dann am Pool wie auf dem Friedhof aufgebaut
Lounger by lounger by the pool, lined up like in a graveyard
Eingefettet und öltriefend von der Sonne gegart
Greased and dripping with oil, by the sun they're charred
Männer die beim Umziehen sich schamhaft vornüber neigen
Men who bend over shyly when changing, I've seen
Und Etwas stacheliges wie baumelnde Kastanien zeigen
And show something prickly like dangling chestnuts, obscene
Wichtigtuer, die lauthals telefonieren
Big shots talking loudly on the phone
Muckibuden-Schönlinge, die Yoga simulieren
Gym hunks simulating yoga, all alone
Vom Poolrand springen und wie Walrösser schnaufen
Jumping from the pool edge, puffing like walruses, it's true
Teenies, die mit langen Strohhalmen aus Eimern saufen
Teenagers drinking from buckets with long straws, a colorful crew
Klebrig-rotes Zeug bis zum Verlust des Gleichgewichts
Sticky red stuff until they lose their balance, it seems
Mancher verträgt's, Mancher erbricht's
Some tolerate it, some throw up, fulfilling their dreams
Aber ohne meinen Knalltours sage ich nichts
But without my Knalltours, I won't say a thing
Und in der Uckermark rankt wilder Wein am Spalier
And in the Uckermark, wild wine climbs the trellis, I sing
Und mein Nachbar schraubt zärtlich an seinem Trabant
And my neighbor tenderly tinkers with his Trabant, it's grand
Im Eimer kült prickelnd das Märkische Bier
The Märkisches beer chills refreshingly in the bucket, close at hand
Und ich am penetrant versifften Beckenrand
And I, by the persistently chlorinated poolside stand
Kühle meinen Sonnenbrand
Cooling my sunburn, across the land
Kühle meinen Sonnenbrand
Cooling my sunburn
14 Tage sind geschafft, endlich mein Rückflugtermin grüßt
14 days are over, finally my return flight date appears
Endlich heimwärts, endlich hab ich meinen Urlaub abgebüßt
Finally homeward, finally I've served my vacation sentence, it clears
In der Abflughalle drängeln sich gebräunte Menschenmassen
In the departure hall, tanned crowds jostle and sway
Die beim Einsteigen ins Flugzeug sich mal so richtig Zeit lassen
Taking their sweet time boarding the plane, come what may
Der angetrunkene Schwätzer sitzt wie immer neben mir
The tipsy chatterbox sits next to me, as always, I see
Applaudiert bei der Landung "Berlin, hier kommen wir"
Applauding upon landing "Berlin, here we come, with glee"
Auf der Flugzeugtreppe schlägt mir peitschender Regen
On the airplane stairs, lashing rain greets my face
Und am Gepäckband die Berliner Freundlichkeit entgegen
And at the baggage carousel, Berlin's friendliness I embrace
"Jetzt mach schon, Opa, komm, beweg deinen Arsch"
"Come on, grandpa, move your ass"
Mein Koffer kommt als Letzter, auf dem Zickzack-Marsch
My suitcase comes last, on a zigzag path
Durch die Abholer und den sich Küssenden zu den Taxen
Through the greeters and the kissing couples to the taxis I roam
Rammt mir ein Rentner schnell noch seinen Koffer in die Haxen
A pensioner quickly rams his suitcase into my legs, "Welcome home"
"Hallo Taxi" - Am Rückspiegel baumelt ein grüner Duftbaum
"Hello Taxi" - A green air freshener dangles from the rearview mirror
Der Sensenmann fährt höchstpersönlich und es riecht wie in der Gruft - Berliner Luft
The Grim Reaper himself is driving and it smells like a tomb - Berlin air
Und auf Mallorca blüht jetzt duftend die Bougainvillea
And in Mallorca, the fragrant bougainvillea is now in bloom
Carmencita bringt Tänzern den Apéritif
Carmencita brings the dancers their apéritif, dispelling the gloom
Der Rumäne spielt Flamenco vor'm Hafen-Café
The Romanian plays flamenco in front of the harbor café
Und so ganz instinktiv buche ich definitv
And so, quite instinctively, I book definitively
Gleich heut zum Frühbuchertarif - ein reines Schnäppchen
Right away, with the early bird rate - a pure bargain, you see
Gleich heut zum Frühbuchertarif
Right away, with the early bird rate





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.