Reinhard Mey - Vaters Mantel (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Vaters Mantel (Live)




Vaters Mantel (Live)
Father's Coat (Live)
Vaters Mantel
Father's Coat
Er sitzt auf dem Küchentisch im Schneidersitz
He sits cross-legged on the kitchen table
In der kleinen Küche, verstreut um ihn liegen
In the small kitchen, scattered around him lie
Kreide, Stoffbahnen, Schnipsel und Garn
Chalk, fabric lengths, snippets, and yarn
Er summt vor sich hin und seine Hände fliegen
He hums to himself and his hands fly
Sie führen Nadel und Faden geschickt
They guide needle and thread skillfully
Pfeilschnell und wohlbedacht durch das Gewebe
Arrow-swift and deliberate through the fabric
Hebt die Hand, hält inne, hält Nadel und Garn
Raises his hand, pauses, holds needle and thread
Für einen prüfenden Blick in der Schwebe
For a scrutinizing glance in mid-air
Die Kinder kennen das Bild nur zu gut
The children know the picture all too well
Das Zuschneiden, Auftrennen, Nähen und Messen
The cutting, unpicking, sewing, and measuring
Sie woll'n, dass der Tisch wieder ihnen gehört
They want the table back for themselves
Für die kurze Zeit vor dem Abendessen
For the short time before dinner
Und sie fragen die Mutter, was näht er denn grad'
And they ask their mother, what's he sewing now
Und die Mutter flüstert, fast als wär's ein Verrat:
And the mother whispers, almost as if it were a betrayal:
Vaters Mantel
Father's coat
Vaters Mantel
Father's coat
Er näht ihn aus schweren kostbaren Tuch
He sews it from heavy, precious cloth
Er näht ihn für immer, er näht ihn mit Liebe
He sews it forever, he sews it with love
Das hat er gelernt, als er vierzehn war
He learned that when he was fourteen
Und noch immer spürt er die Rohrstockhiebe
And still feels the cane blows
Wenn der Meister in blinden Zorn geriet
When the master flew into a blind rage
Weil ein Muster sich nicht in ein Muster fügte
Because a pattern wouldn't fit into a pattern
Unsichtbar, kaum einen Faden breit
Invisible, barely a thread wide
Und das kleinste Versehen mit Schlägen rügte
And the smallest mistake punished with beatings
Vom ersten Tageslicht bis in die Nacht
From first daylight until night
Und keinen Feiertag gab's bei dem Schinder
And there were no holidays with that slave driver
Zu fünft waren sie und sie nähten für ihn
There were five of them and they sewed for him
Zu fünft und sie waren noch allesamt Kinder
Five of them and they were all still children
Die Nähstube kalt und der Lohn jämmerlich
The sewing room cold and the wages pitiful
Aber diesen Mantel, den näht er für sich
But this coat, he sews for himself
Vaters Mantel
Father's coat
Vaters Mantel
Father's coat
Zu Haus acht Geschwister in karger Zeit
At home, eight siblings in meager times
Er bringt sie durch mit dem Geschick seiner Hände
He gets them through with the skill of his hands
Näht, bügelt, wäscht für sie und er füllt
Sews, irons, washes for them and he fills
Ihre Teller, wenn's eng wird zum Monatsende
Their plates when things get tight at the end of the month
Er heftet den Kragen an das Revers
He attaches the collar to the lapel
Um das Fischgrätmuster genau anzusetzen
To precisely set the herringbone pattern
Zieht das seidige Futter ein und er sieht
Pulls in the silky lining and he sees
Sich heimkehren aus dem Krieg in einem Fetzen
Himself returning home from the war in rags
Sieht sich im gottverlassenen Unterstand
Sees himself in the godforsaken dugout
Noch für all die andern armen Teufel nähen
Still sewing for all the other poor devils
Fußlappen aus Fahnen und Uniform
Footcloths from flags and uniforms
Auf denen sie jetzt in Gefangenschaft gehen
In which they now go into captivity
Den Krümel Tabak teilt er brüderlich
He shares the crumb of tobacco fraternally
Aber diesen Mantel, den näht er für sich
But this coat, he sews for himself
Seinen Mantel
His coat
Vaters Mantel
Father's coat
Er hat ihn betrachtet mit stillem Stolz
He has looked at it with silent pride
Die Stulpen am Ärmel, der aufrechte Kragen
The cuffs on the sleeves, the upright collar
Die Knöpfe, die Patten, die schnurgrade Naht
The buttons, the patches, the straight seam
Im Dorf hat noch keiner so einen getragen
No one in the village has ever worn one like it
Er näht für die Frau und die Kinder jetzt
He sews for his wife and children now
Macht Hosen und Rock, Neues aus alten Dingen
Makes pants and skirts, new things from old
Näht Kleider und Mützen für das Dorf
Sews dresses and hats for the village
Aus den Stoffresten, die ihm die Leute bringen
From the scraps of fabric people bring him
Sie kommen gern auf einen kleinen Schwatz herein
They like to come in for a little chat
Wenn sie das fertige Stück bei ihm abholen
When they pick up the finished piece from him
Sie loben die Arbeit und zahlen den Lohn
They praise the work and pay the wage
Und durch die Küchentür blicken sie verstohlen
And through the kitchen door they steal a glance
In die Stube: Da hängt er fein säuberlich
Into the living room: There it hangs neatly
Ein Meisterstück Stich für Stich
A masterpiece stitch by stitch
Vaters Mantel
Father's coat
Vaters Mantel
Father's coat
Ich sehe ihn vor mir im Schneidersitz
I see him before me cross-legged
Um ihn herum verstreut Schnipsel und Stoffreste
Snippets and scraps of fabric scattered around him
Das Maßband ausgerollt um seinen Hals
The tape measure unrolled around his neck
Bunte Fäden wie Orden auf seiner Weste
Colorful threads like medals on his vest
Er hat mir den Mantel geschenkt, als er
He gave me the coat when it
Ihm groß geworden war in späten Jahren
Had become too big for him in his later years
Er hat mich geadelt mit dem Geschenk
He ennobled me with the gift
Und dem Vertrauen, ihn in Ehren zu bewahren
And the trust to keep it in honor
Das gute Tuch, neu wie am ersten Tag
The good cloth, new as on the first day
Die Stulpen am Ärmel, der aufrechte Kragen
The cuffs on the sleeves, the upright collar
Ich trag ihn und trag die Erinnerung
I wear it and carry the memory
An den Schneider an ganz besonderen Tagen
Of the tailor on very special days
Mit Erfurch, Freude und feierlich
With reverence, joy, and solemnity
Ich bin mir bewusst, heut trage ich
I am aware, today I wear
Vaters Mantel
Father's coat
Mit Erfurcht, Freude und feierlich
With reverence, joy, and solemnity
Ich bin mir bewusst, heute trage ich
I am aware, today I wear
Vaters Mantel
Father's coat
Ich habe eine große Bewunderung und eine aufrichtige Hochachtung
I have great admiration and sincere respect
Für alle Menschen, die ihre Arbeit mit Lust und Liebe und mit Hingabe tun
For all people who do their work with joy and love and dedication
Und wenn sie sie dann auch noch für mich tun
And when they do it for me
Dann mischt sich etwas wie zärtliche Dankbarkeit in die Bewunderung
Then something like tender gratitude is mixed into the admiration
Wie für meinen Schwiegervater, der mir diesem prächtigen Mantel geschenkt hat
Like for my father-in-law, who gave me this magnificent coat
Wie für die Näherin, die mir mein schönes Hemd genäht hat
Like for the seamstress who sewed my beautiful shirt
Und wie für die Friseurin, die mir diesen trendigen Haarschnitt verpasst hat
And like for the hairdresser who gave me this trendy haircut
Bereits im März dieses Jahres
Back in March of this year
Und er hält immernoch! Das ist Wertarbeit
And it still holds! That's quality work
Ich werde es weitergeben
I will pass it on
Das nenn ich Nachhaltigkeit bei der Frisur
That's what I call sustainability in a hairstyle
Ich habe eine Bewunderung für den Meister, der aus ein paar Stücken Holz dieses wunderbare Instrument geschnitzt hat
I have admiration for the master who carved this wonderful instrument out of a few pieces of wood
Bewunderung, für alle die ihren Weg gehen, die ein Ziel haben, die eine Vision haben und die an ihren Idealen festhalten
Admiration for all those who go their own way, who have a goal, who have a vision, and who hold fast to their ideals
Und wenn sie daran scheitern, dann tut es meiner Bewunderung und meiner Hochachtung keinen Abbruch
And if they fail, it does not diminish my admiration and respect
Aus diesen Gedanken hab ich vor ein paar Jahren ein Lied über Otto Lilienthal
From these thoughts, a few years ago, I wrote a song about Otto Lilienthal
Den ersten Menschen, der fliegen konnte geschrieben
The first human who could fly





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.