Reinhard Mey - Vaters Mantel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Vaters Mantel




Vaters Mantel
Father's Coat
Er sitzt auf dem Küchentisch im Schneidersitz
He sits cross-legged on the kitchen table
In der kleinen Küche, verstreut um ihn liegen
In the small kitchen, scattered around him lie
Kreide, Stoffbahnen, Schnipsel und Garn
Chalk, fabric lengths, scraps, and yarn
Er summt vor sich hin und seine Hände fliegen
He hums to himself, his hands flying
Sie führen Nadel und Faden geschickt
They skillfully guide needle and thread
Pfeilschnell und wohlbedacht durch das Gewebe
Swift and deliberate through the fabric
Hebt die Hand, hält inne, hält Nadel und Garn
Raises his hand, pauses, holds needle and thread
Für einen prüfenden Blick in der Schwebe
For a scrutinizing glance, suspended in mid-air
Die Kinder kennen das Bild nur zu gut
The children know this picture all too well
Das Zuschneiden, Auftrennen, Nähen und Messen
The cutting, unpicking, sewing, and measuring
Sie woll'n, dass der Tisch wieder ihnen gehört
They want their table back
Für die kurze Zeit vor dem Abendessen
For the short time before dinner
Und sie fragen die Mutter, was näht er denn grad'
And they ask their mother, what is he sewing?
Und die Mutter flüstert, fast als wär's ein Verrat
And the mother whispers, almost as if it were a betrayal
Vaters Mantel
Father's coat
Er näht ihn aus schweren kostbaren Tuch
He sews it from heavy, precious cloth
Er näht ihn für immer, er näht ihn mit Liebe
He sews it for eternity, he sews it with love
Das hat er gelernt, als er vierzehn war
He learned this when he was fourteen
Und noch immer spürt er die Rohrstockhiebe
And he still feels the cane's blows
Wenn der Meister in blinden Zorn geriet
When the master flew into a blind rage
Weil ein Muster sich nicht in ein Muster fügte
Because a pattern wouldn't fit into a pattern
Unsichtbar, nur einen Fadenbreit
Invisible, just a thread's width off
Und das kleinste hen mit Schlägen rügte
And punished the smallest flaw with beatings
Vom ersten Tageslicht bis in die Nacht
From first daylight until night
Und keinen Feiertag gab's bei dem Schinder
And there were no holidays with that slavedriver
Zu fünft waren sie und sie nähten für ihn
There were five of them, and they sewed for him
Zu fünft und sie waren noch allesamt Kinder
Five of them, and they were all still children
Die Nähstube kalt und der Lohn jämmerlich
The sewing room cold, the wages miserable
Aber diesen Mantel, den näht er für sich
But this coat, he sews it for himself
Vaters Mantel
Father's coat
Zu Haus acht Geschwister in karger Zeit
At home, eight siblings in meager times
Er bringt sie durch mit dem Geschick seiner Hände
He gets them through with the skill of his hands
Näht, bügelt, wäscht für sie und er füllt
He sews, irons, washes for them, and he fills
Ihre Teller, wenn's eng wird zum Monatsende
Their plates when things get tight at the end of the month
Er heftet den Kragen an das Revers
He attaches the collar to the lapel
Um das Fischgrätmuster genau anzusetzen
To precisely align the herringbone pattern
Näht das seidige Futter ein und er sieht
Sews in the silky lining and sees
Sich heimkehren aus dem Krieg in einem Fetzen
Himself returning from the war in rags
Sieht sich im gottverlassenen Unterstand
Sees himself in the godforsaken dugout
Noch für all die andern armen Teufel nähen
Still sewing for all the other poor devils
Fußlappen aus Fahnen und Uniform
Footwraps from flags and uniforms
Auf denen sie dann in Gefangenschaft gehen
In which they then go into captivity
Den Krümel Tabak teilt er brüderlich
He shares the crumb of tobacco brotherly
Aber diesen Mantel, den näht er für sich
But this coat, he sews it for himself
Vaters Mantel
Father's coat
Er hat ihn betrachtet mit stillem Stolz
He has looked at it with quiet pride
Die Stulpen am Ärmel, der aufrechte Kragen
The cuffs on the sleeves, the upright collar
Die Knöpfe, die Patten, die schnurgrade Naht
The buttons, the flaps, the straight seam
Im Dorf hat noch keiner so einen getragen
No one in the village has ever worn one like it
Er näht für die Frau und die Kinder jetzt
He sews for his wife and children now
Hosen und Rock, macht Neues aus alten Dingen
Trousers and skirts, makes new things from old
Macht Mützen und näht Kleider für das Dorf
Makes hats and sews dresses for the village
Aus den Stoffresten, die ihm die Leute bringen
From the fabric remnants people bring him
Sie kommen gern auf einen kleinen Schwatz
They like to come in for a little chat
Herein, wenn sie das fertige Stück abholen
When they pick up the finished piece
Sie loben die Arbeit, zahlen den Lohn
They praise the work, pay the wages
Und durch die Küchentür blicken sie verstohlen
And through the kitchen door, they glance furtively
Auf den Flur: Da hängt er fein säuberlich
Into the hallway: There it hangs neatly
Auf dem Bügel, ein Meisterstück Stich für Stich
On the hanger, a masterpiece stitch by stitch
Vaters Mantel
Father's coat
Ich sehe ihn vor mir im Schneidersitz
I see him before me, cross-legged
Um ihn verstreut Schnipsel und Stoffreste
Scraps and fabric remnants scattered around him
Das Maßband ausgerollt um seinen Hals
The measuring tape unrolled around his neck
Bunte Fäden wie Orden auf seiner Weste
Colorful threads like medals on his vest
Er hat mir den Mantel geschenkt, als er
He gave me the coat when he
Ihm groß geworden war in späten Jahren
Had outgrown it in his later years
Er hat mich geadelt mit dem Geschenk
He ennobled me with the gift
Und dem Vertrau'n, ihn in Ehren zu bewahren
And the trust to keep it with honor
Das gute Tuch, neu wie am ersten Tag
The good cloth, new as on the first day
Die Stulpen, die Ärmel, der aufrechte Kragen
The cuffs, the sleeves, the upright collar
Ich trag ihn und trag die Erinnerung
I wear it and carry the memory
An den Schneider an ganz besonderen Tagen
Of the tailor on very special days
Mit Freude, aufrecht und feierlich
With joy, upright and solemn
Ich bin mir bewusst, heut trage ich
I am aware, today I wear
Vaters Mantel
Father's coat





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.