Reinhard Mey - Viertel Vor Sieben - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Viertel Vor Sieben - Live




Viertel Vor Sieben - Live
A Quarter to Seven - Live
Dunkle Regenwolken sind aufgezogen
Dark rain clouds have gathered
Die Dämmerung fällt auf einmal ganz schnell
Dusk falls unexpectedly fast
Überm Stahlwerk flackert blau der Neonbogen
A blue neon sign flickers over the steel mill
Die Fenster im Ort werden hell
The windows in the town light up
"Wo hast du dich nur wieder rumgetrieben
"Where have you been this time?
Zieh' die klatschnassen Schuh' erstmal aus!"
Take off your soaking wet shoes first!"
Manchmal wünscht' ich, es wär' nochmal viertel vor sieben
Sometimes I wish it was a quarter to seven again
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
And I wish I was coming home!
Und es soll Sonnabend sein und es soll Topfkuchen geben
And it should be Saturday and there should be cake with a lid
Und der soll schon auf dem Küchentisch stehen
And it should already be on the kitchen table
Und eine Kanne Kakao und meine Tasse daneben
And a pot of cocoa and my cup next to it
Und ich darf die braune Backform umdrehen-
And I may turn the brown baking dish upside down-
Schockoladenflocken mit der Raspel gerieben
Chocolate flakes grated with a grater
In der Schaumkrone meines Kakaos
In the froth of my cocoa
Manchmal wünscht' ich, es wär nochmal viertel vor sieben
Sometimes I wish it was a quarter to seven again
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
And I wish I was coming home!
Ein Brief zwischen Zeitung und Werbung im Kasten
A letter between newspaper and advertising in the mailbox
Erschüttert dein Fundament
Shakes your foundation
Anna und Hans, die so gut zusammenpassten
Anna and Hans, who were such a good match
Haben sich einfach getrennt
Have simply separated
Wie hast du sie beneidet, zwei, die sich so lieben!
How you envied them, those two who loved each other so much!
Und plötzlich ist doch alles aus
And suddenly everything is over
Manchmal wünscht' ich, es wär nochmal viertel vor sieben
Sometimes I wish it was a quarter to seven again
Und ich wünschte ich käme nach Haus!
And I wish I was coming home!
Und Vater soll im Wohnzimmer Radio hör'n
And Father should be listening to the radio in the living room
In den steinalten Grundig versenkt
Engrossed in the ancient Grundig
Und die Haltung sagt mir: Bloß jetzt nicht stören!
And his posture tells me: Do not disturb!
Und wenn er den Blick auf mich lenkt
And when he turns his gaze upon me
Mit der vorwurfsvoll'n Geste die Brille hochschieben
With an accusing gesture pushing his glasses up
"Menschenskind, wie siehst du wieder aus!"
"For heaven's sake, look at you!"
Manchmal wünscht' ich, es wär nochmal viertel vor sieben
Sometimes I wish it was a quarter to seven again
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
And I wish I was coming home!
Das Fell wird dünner und leerer der Becher
The fur becomes thinner and the cup emptier
Der Zaubertrank wirkt nur noch schwer
The magic potion is less effective
Der Kummer ist tiefer, der Trost scheint schwächer
The sorrow is deeper, the comfort seems weaker
Und es heilt nicht alles mehr
And not everything heals anymore
Wo ist meine Sorglosigkeit geblieben
Where has my carefree attitude gone?
Was machte Erkenntnis daraus?
What did understanding do to it?
Manchmal wünscht' ich, es wär nochmal viertel vor sieben
Sometimes I wish it was a quarter to seven again
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
And I wish I was coming home!
Nur einen Augenblick noch mal das Bündel ablegen
Just for a moment, to put down the bundle again
Und mit arglosem Übermut
And with reckless abandon
Durch dunkle Wege, der Zuflucht entgegen
Through dark paths, towards refuge
Und glauben können: Alles wird gut!
And to be able to believe: Everything will be alright!
Manchmal wünscht' ich, die Dinge wär'n so einfach geblieben
Sometimes I wish things had stayed so simple
Und die Wege gingen nur gradeaus
And the paths had only gone straight
Manchmal wünscht' ich, es wär' nochmal viertel vor sieben
Sometimes I wish it was a quarter to seven again
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
And I wish I was coming home!
Manchmal wünscht' ich, die Dinge wär'n so einfach geblieben
Sometimes I wish things had stayed so simple
Und die Wege gingen nur gradeaus
And the paths had only gone straight
Manchmal wünscht' ich, es wär' nochmal viertel vor sieben
Sometimes I wish it was a quarter to seven again
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
And I wish I was coming home!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.