Reinhard Mey - Zeugnistag - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Zeugnistag




Zeugnistag
Report Card Day
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
I think I must have been about twelve years old
Und wieder einmal war es Zeugnistag
And once again, it was report card day
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Only this time, I thought, the schoolhouse and its roof would cave in
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
As mine lay before me, white and ugly
Dabei war'n meine Hoffnungen keineswegs hoch geschraubt
My hopes hadn't been high, to be fair
Ich war ein fauler Hund und obendrein
I was a lazy dog, and on top of that
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
Highly stubborn, but still, I never would have believed
So ein totaler Versager zu sein, ein totaler Versager zu sein
That I was such a total failure, a total failure
So, jetzt ist es passiert, dacht ich mir, jetzt ist alles aus
So, now it's happened, I thought, it's all over
Nicht einmal eine vier in Religion
Not even a C in Religion
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Oh man, with this report card, you'd better not go home
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
But at best, to the Foreign Legion
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
I didn't show it to my parents and signed for them
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahl'n
Nice and colorful, it didn't look bad, without bragging
Ich war vielleicht 'ne Niete in Deutsch und Biologie
I might have been a dud in German and Biology
Dafür konnt ich schon immer ganz gut malen
But I've always been pretty good at drawing
Dafür konnt ich schon immer ganz gut malen
Always been pretty good at drawing
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
Of course, the magic wore off the next morning
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
The forgery wasn't that clever
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
The principal came, pulled me out of class, snorting
So stand ich da, allein, stumm und geknickt
So there I stood, alone, silent and dejected
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Then he called my parents in, leaned back
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Full of self-righteousness, he was already enjoying
Die Maulschellen für den Betrüger, das missrat'ne Stück
The slap on the wrist for the cheater, the good-for-nothing
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
This forger of documents, their son
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
This forger of documents, their son
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
My father took the report card in his hand and looked at me
Und sagte ruhig, was mich anbetrifft
And calmly said, as far as I'm concerned
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
There's not the slightest doubt about it
Das ist tatsächlich meine Unterschrift
That is indeed my signature
Auch meine Mutter sagte, ja, das sei ihr Namenszug
My mother also said, yes, that was her signature
Gekritzelt zwar, doch müsse man versteh'n
Scribbled, but you have to understand
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
That she was carrying two big, heavy shopping bags beforehand
Dann sagte sie, komm, Junge, lass uns geh'n
Then she said, come on, boy, let's go
Komm Junge, lass uns geh'n
Come on, boy, let's go
Ich hab noch manches langes Jahr auf Schulbänken verlor'n
I lost many more long years on school benches
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
And learned without objection, just going through the motions
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Names, tables, theories backwards and forwards
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
That I didn't completely lose my mind in the process
Nur eine Lektion hat sich in den Jahr'n herausgesiebt
Only one lesson has emerged over the years
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
The only one from the pile of ballast
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
How good it feels to know that someone gives you refuge
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
No matter what you've done
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
No matter what you've done
Ich weiß nicht, ob es Rechtens war, dass meine Eltern mich
I don't know if it was right that my parents
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
Got me out of there, and where are the morals?
Die Schlauen diskutier'n, die Besserwisser streiten sich
The clever ones discuss, the know-it-alls argue
Ich weiß es nicht, es ist mir auch egal
I don't know, and I don't care
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
I only know one thing, I wish all children in the world
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
And of course, not least, you, my child
Wenn's brenzlig wird, wenn's schief geht, wenn die Welt zusammenfällt
When things get tough, when things go wrong, when the world collapses
Eltern, die aus diesem Holze sind
Parents who are made of this wood
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Parents who are cut from this cloth





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.