Rekha Bharadwaj - Shree Ramraksha Stotra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rekha Bharadwaj - Shree Ramraksha Stotra




Shree Ramraksha Stotra
Shree Ramraksha Stotra
श्रीरामरक्षास्तोत्रम्
Shree Ramraksha Stotra
श्रीगणेशायनम:
Salutations to Lord Ganesha.
अस्य श्रीरामरक्षास्तोत्रमन्त्रस्य
For this Shree Ramraksha Stotra mantra.
बुधकौशिक ऋषि:
The sage is Budhakaushika.
श्रीसीतारामचंद्रोदेवता
The presiding deity is Shree Sita Ramachandra.
अनुष्टुप् छन्द: सीता शक्ति:
The meter is Anushtup. The power is Sita.
श्रीमद्हनुमान् कीलकम्
Shree Hanuman is the key.
श्रीसीतारामचंद्रप्रीत्यर्थे जपे विनियोग:
This is used in chanting for the pleasure of Shree Sita Ramachandra.
अथ ध्यानम्
Now the meditation
ध्यायेदाजानुबाहुं धृतशरधनुषं बद्दद्पद्मासनस्थं
I meditate on Rama, who has knees reaching his arms, holding a bow and arrow, seated in the lotus posture.
पीतं वासोवसानं नवकमलदलस्पर्धिनेत्रं प्रसन्नम्
He is yellow-clad, with eyes competing with fresh lotus petals, and a pleasant countenance.
वामाङ्कारूढसीता मुखकमलमिलल्लोचनं नीरदाभं
On his left lap sits Sita, with eyes like lotuses meeting his, and a complexion like a raincloud.
नानालङ्कारदीप्तं दधतमुरुजटामण्डनं रामचंद्रम्
He is adorned with various ornaments and wears a beautiful headdress of matted hair, this Ramachandra.
इति ध्यानम्
End of meditation
चरितं रघुनाथस्य शतकोटिप्रविस्तरम्
The story of Raghunatha is vast, with hundreds of crores of verses.
एकैकमक्षरं पुंसां महापातकनाशनम् ॥१॥
Each and every letter destroys great sins for men. ॥1॥
ध्यात्वा नीलोत्पलश्यामं रामं राजीवलोचनम्
Meditating on Rama, dark as a blue lotus, with lotus eyes,
जानकीलक्ष्मणॊपेतं जटामुकुटमण्डितम् ॥२॥
Accompanied by Janaki and Lakshmana, adorned with a crown of matted hair. ॥2॥
सासितूणधनुर्बाणपाणिं नक्तं चरान्तकम्
Holding a quiver, bow, and arrows, the destroyer of darkness,
स्वलीलया जगत्त्रातुमाविर्भूतमजं विभुम् ॥३॥
The unborn and all-pervading Lord who appeared to protect the world with his play. ॥3॥
रामरक्षां पठॆत्प्राज्ञ: पापघ्नीं सर्वकामदाम्
A wise person should recite the Ramaraksha, which destroys sins and fulfills all desires.
शिरो मे राघव: पातु भालं दशरथात्मज: ॥४॥
May Raghava protect my head, and the son of Dasharatha my forehead. ॥4॥
कौसल्येयो दृशौ पातु विश्वामित्रप्रिय: श्रुती
May the beloved of Vishwamitra protect my eyes, and the delight of Kausalya my ears.
घ्राणं पातु मखत्राता मुखं सौमित्रिवत्सल: ॥५॥
May the killer of Khara protect my nose, and the one affectionate towards Sumitra's son my mouth. ॥5॥
जिव्हां विद्दानिधि: पातु कण्ठं भरतवंदित:
May the treasure of knowledge protect my tongue, and the one worshipped by Bharata my throat.
स्कन्धौ दिव्यायुध: पातु भुजौ भग्नेशकार्मुक: ॥६॥
May the wielder of divine weapons protect my shoulders, and the breaker of Shiva's bow my arms. ॥6॥
करौ सीतपति: पातु हृदयं जामदग्न्यजित्
May the husband of Sita protect my hands, and the conqueror of Parasurama my heart.
मध्यं पातु खरध्वंसी नाभिं जाम्बवदाश्रय: ॥७॥
May the destroyer of Khara and Dushana protect my middle, and the refuge of Jambavan my navel. ॥7॥
सुग्रीवेश: कटी पातु सक्थिनी हनुमत्प्रभु:
May the lord of Sugriva protect my waist, and the master of Hanuman my thighs.
ऊरू रघुत्तम: पातु रक्ष: कुलविनाशकृत् ॥८॥
May the best of the Raghus protect my knees, and the destroyer of the Raghu clan protect me. ॥8॥
जानुनी सेतुकृत्पातु जङ्घे दशमुखान्तक:
May the builder of the bridge protect my shins, and the ender of Ravana my calves.
पादौ बिभीषणश्रीद: पातु रामोSखिलं वपु: ॥९॥
May the giver of fortune to Vibhishana protect my feet, and may Rama protect my entire body. ॥9॥
एतां रामबलोपेतां रक्षां य: सुकृती पठॆत्
He who recites this protection empowered by Rama, being virtuous,
चिरायु: सुखी पुत्री विजयी विनयी भवेत् ॥१०॥
Will be long-lived, happy, have sons, be victorious, and humble. ॥10॥
पातालभूतलव्योम चारिणश्छद्मचारिण:
Those who move about in the netherworld, earth, and sky, and those who move in disguise,
द्र्ष्टुमपि शक्तास्ते रक्षितं रामनामभि: ॥११॥
Are not even able to see the one protected by the name of Rama. ॥11॥
रामेति रामभद्रेति रामचंद्रेति वा स्मरन्
Remembering 'Rama', 'Ramabhadra', or 'Ramachandra',
नरो लिप्यते पापै भुक्तिं मुक्तिं विन्दति ॥१२॥
Man is not tainted by sins and attains enjoyment and liberation. ॥12॥
जगज्जेत्रैकमन्त्रेण रामनाम्नाभिरक्षितम्
The world is conquered by the single mantra, the name of Rama.
य: कण्ठे धारयेत्तस्य करस्था: सर्वसिद्द्दय: ॥१३॥
He who wears it on his neck holds all accomplishments in his hands. ॥13॥
वज्रपंजरनामेदं यो रामकवचं स्मरेत्
He who remembers this armor of Rama, known as the Vajrapanjara,
अव्याहताज्ञ: सर्वत्र लभते जयमंगलम् ॥१४॥
With unimpeded command, attains victory and auspiciousness everywhere. ॥14॥
आदिष्टवान् यथा स्वप्ने रामरक्षामिमां हर:
As Lord Shiva instructed Budhakaushika about this Ramaraksha in a dream,
तथा लिखितवान् प्रात: प्रबुद्धो बुधकौशिक: ॥१५॥
So he wrote it down in the morning upon waking. ॥15॥
आराम: कल्पवृक्षाणां विराम: सकलापदाम्
Rama is the garden of wish-fulfilling trees, the cessation of all misfortunes,
अभिरामस्त्रिलोकानां राम: श्रीमान् न: प्रभु: ॥१६॥
The delight of the three worlds, the glorious Lord Rama is our master. ॥16॥
तरुणौ रूपसंपन्नौ सुकुमारौ महाबलौ
Youthful, handsome, delicate, and immensely strong,
पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ ॥१७॥
With lotus-like wide eyes and dark deerskin garments. ॥17॥
फलमूलशिनौ दान्तौ तापसौ ब्रह्मचारिणौ
Subsisting on fruits and roots, self-controlled, ascetics, and celibate,
पुत्रौ दशरथस्यैतौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ॥१८॥
These two sons of Dasharatha are brothers, Rama and Lakshmana. ॥18॥
शरण्यौ सर्वसत्वानां श्रेष्ठौ सर्वधनुष्मताम्
They are the refuge of all beings, the best among all archers,
रक्ष: कुलनिहन्तारौ त्रायेतां नो रघुत्तमौ ॥१९॥
The destroyers of the Raghu clan, may the best of the Raghus, Rama and Lakshmana, protect us. ॥19॥
आत्तसज्जधनुषा विषुस्पृशा वक्षया शुगनिषङ्ग सङिगनौ
With their bows drawn and arrows touching their chests, with quivers on their backs,
रक्षणाय मम रामलक्ष्मणा वग्रत: पथि सदैव गच्छताम् ॥२०॥
May Rama and Lakshmana always walk before me for my protection. ॥20॥
संनद्ध: कवची खड्गी चापबाणधरो युवा
Equipped with armor, sword, and holding a bow and arrows, youthful,
गच्छन्मनोरथोSस्माकं राम: पातु सलक्ष्मण: ॥२१॥
May Rama, along with Lakshmana, fulfill our desires as he walks. ॥21॥
रामो दाशरथि: शूरो लक्ष्मणानुचरो बली
Rama, the son of Dasharatha, the valiant, accompanied by the powerful Lakshmana,
काकुत्स्थ: पुरुष: पूर्ण: कौसल्येयो रघुत्तम: ॥२२॥
Kakutstha, the perfect man, Kausalya's son, the best of the Raghus. ॥22॥
वेदान्तवेद्यो यज्ञेश: पुराणपुरुषोत्तम:
The knower of the Vedanta, the lord of sacrifices, the best among men in the Puranas,
जानकीवल्लभ: श्रीमानप्रमेय पराक्रम: ॥२३॥
The husband of Janaki, glorious, with immeasurable prowess. ॥23॥
इत्येतानि जपेन्नित्यं मद्भक्त: श्रद्धयान्वित:
My devotee, filled with faith, should recite these verses daily,
अश्वमेधायुतं पुण्यं संप्राप्नोति संशय: ॥२४॥
And will undoubtedly attain merit equivalent to a thousand horse sacrifices. ॥24॥
रामं दूर्वादलश्यामं पद्माक्षं पीतवाससम्
Those who praise Rama, dark as a raincloud, lotus-eyed, and yellow-clad, with divine names,
स्तुवन्ति नामभिर्दिव्यैर्न ते संसारिणो नर: ॥२५॥
Are not worldly men. ॥25॥
रामं लक्शमण पूर्वजं रघुवरं सीतापतिं सुंदरम्
Rama, with Lakshmana before him, the best of the Raghus, the husband of Sita, the beautiful,
काकुत्स्थं करुणार्णवं गुणनिधिं विप्रप्रियं धार्मिकम्
Kakutstha, the ocean of compassion, the treasure of virtues, beloved of the Brahmins, the righteous,
राजेन्द्रं सत्यसंधं दशरथनयं श्यामलं शान्तमूर्तिम्
The king of kings, truthful, the son of Dasharatha, dark-complexioned, with a peaceful form,
वन्दे लोकभिरामं रघुकुलतिलकं राघवं रावणारिम् ॥२६॥
I salute the delight of the worlds, the ornament of the Raghu clan, Raghava, the enemy of Ravana. ॥26॥
रामाय रामभद्राय रामचंद्राय वेधसे
To Rama, Ramabhadra, Ramachandra, the creator,
रघुनाथाय नाथाय सीताया: पतये नम: ॥२७॥
To Raghunatha, the protector, the husband of Sita, I bow. ॥27॥
श्रीराम राम रघुनन्दन राम राम
Shree Rama, Rama, son of Raghu, Rama, Rama,
श्रीराम राम भरताग्रज राम राम
Shree Rama, Rama, elder brother of Bharata, Rama, Rama,
श्रीराम राम रणकर्कश राम राम
Shree Rama, Rama, fierce in battle, Rama, Rama,
श्रीराम राम शरणं भव राम राम ॥२८॥
Shree Rama, Rama, the refuge of existence, Rama, Rama. ॥28॥
श्रीरामचन्द्रचरणौ मनसा स्मरामि
I remember the feet of Shri Ramachandra in my mind,
श्रीरामचन्द्रचरणौ वचसा गृणामि
I sing the praise of the feet of Shri Ramachandra with my words,
श्रीरामचन्द्रचरणौ शिरसा नमामि
I bow my head to the feet of Shri Ramachandra,
श्रीरामचन्द्रचरणौ शरणं प्रपद्ये ॥२९॥
I take refuge in the feet of Shri Ramachandra. ॥29॥
माता रामो मत्पिता रामचंन्द्र:
Rama is my mother, Ramachandra is my father,
स्वामी रामो मत्सखा रामचंद्र:
Rama is my master, Ramachandra is my friend,
सर्वस्वं मे रामचन्द्रो दयालु
Ramachandra, the compassionate, is my everything,
नान्यं जाने नैव जाने जाने ॥३०॥
I know no other, I know no other, I know no other. ॥30॥
दक्षिणे लक्ष्मणो यस्य वामे तु जनकात्मजा
He who has Lakshmana on his right and Janaka's daughter on his left,
पुरतो मारुतिर्यस्य तं वन्दे रघुनंदनम् ॥३१॥
And Maruti before him, I salute that son of Raghu. ॥31॥
लोकाभिरामं रनरङ्गधीरं राजीवनेत्रं रघुवंशनाथम्
The delight of the worlds, the calm one in the battlefield, lotus-eyed, the lord of the Raghu dynasty,
कारुण्यरूपं करुणाकरंतं श्रीरामचंद्रं शरणं प्रपद्ये ॥३२॥
The embodiment of compassion, the ocean of kindness, I take refuge in Shri Ramachandra. ॥32॥
मनोजवं मारुततुल्यवेगं जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम्
Swift as the mind, with speed like the wind, with controlled senses, the best among the intelligent,
वातात्मजं वानरयूथमुख्यं श्रीरामदूतं शरणं प्रपद्ये ॥३३॥
The son of the wind, the leader of the monkey army, I take refuge in the messenger of Shri Rama. ॥33॥
कूजन्तं रामरामेति मधुरं मधुराक्षरम्
Cooing 'Rama Rama', sweetly, with sweet syllables,
आरुह्य कविताशाखां वन्दे वाल्मीकिकोकिलम् ॥३४॥
Perched on the branch of poetry, I salute the Kokila of Valmiki. ॥34॥
आपदामपहर्तारं दातारं सर्वसंपदाम्
The remover of calamities, the giver of all wealth,
लोकाभिरामं श्रीरामं भूयो भूयो नमाम्यहम् ॥३५॥
The delight of the worlds, Shri Rama, I bow to him again and again. ॥35॥
भर्जनं भवबीजानामर्जनं सुखसंपदाम्
The destroyer of the seeds of worldly existence, the acquirer of happy prosperity,
तर्जनं यमदूतानां रामरामेति गर्जनम् ॥३६॥
The threatener of the messengers of death, the roar of 'Rama Rama'. ॥36॥
रामो राजमणि: सदा विजयते रामं रमेशं भजे
Rama, the king's jewel, always victorious, I worship Rama, the lord of Rama,
रामेणाभिहता निशाचरचमू रामाय तस्मै नम:
The army of demons was destroyed by Rama, to that Rama, I bow.
रामान्नास्ति परायणं परतरं रामस्य दासोS
There is no greater refuge than Rama, I am Rama's servant.





Writer(s): BHARADWAJ REKHA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.