Relentless 3 - The World Is Empty - traduction des paroles en russe

The World Is Empty - Relentless 3traduction en russe




The World Is Empty
Мир пуст
The world is empty
Мир пуст
Before me there is a sea of questions
Передо мной море вопросов,
That were not there before
Которых раньше не было,
I could see
Я мог видеть.
See beyond
Видеть дальше,
In times ignorance could be a bless
Временами невежество благословение,
Could be a bless
Может быть, благословение.
Oh! Should we care?
Ох! Должна ли нас это волновать?
The world is empty between warm and cold
Мир пуст между теплом и холодом.
The world is empty of meaningless words
Мир пуст от бессмысленных слов.
Sick of it all!
Надоело все это!
Sick of it all!
Мне надоело все это!
May we escape or bite the hook?
Можем ли мы вырваться или клюнем на наживку, моя дорогая?
Yeah!
Да!
Who knows, who dares
Кто знает, кто осмелится,
We float in a storm of words
Мы плывем в шторме слов,
Data tsunami
Цунами данных.
Lost in puzzles we may never solve
Потеряны в головоломках, которые мы, возможно, никогда не решим.
Quarrels of no winners
Споры без победителей.
We're bubble thinkers
Мы мыслители в пузыре.
Wow!
Вау!
Taking the pain of a marketing campaign
Испытываем боль от маркетинговой кампании.
We start hating each other further
Мы начинаем все больше ненавидеть друг друга.
There are invisible hands guiding the herd
Есть невидимые руки, направляющие стадо.
Matrix-meets-reality
Матрица встречает реальность.
Will you take blue or red?
Выберешь синюю или красную таблетку?
Dreamers of change and the unbelievers
Мечтатели перемен и неверующие
Are all the same
Все одинаковы.
Cold profiles in a database
Холодные профили в базе данных.
The world is empty between warm and cold
Мир пуст между теплом и холодом.
The world is empty of meaningless words
Мир пуст от бессмысленных слов.
Sick of it all!
Надоело все это!
Sick of it all!
Мне надоело все это!
May we escape or bite the hook?
Можем ли мы вырваться или клюнем на наживку, любимая?
Some say we should shape as per weather
Кто-то говорит, что нам следует приспосабливаться к погоде.
Hiding during storms
Прятаться во время штормов,
Smiling under the sun
Улыбаться на солнце.
Riding on the storms
Подниматься над штормами.
Raising voices loud
Поднимать голоса вслух.
Some say we should float like feathers
Другие говорят, что нам следует плыть, как перышки.
Living life fully
Жить жизнью в полной мере,
Unaware of what happens
Не подозревая о том, что происходит.
Everybody will always say something about
Всегда найдется кто-то, кто что-то скажет об этом.
The world is empty between warm and cold
Мир пуст между теплом и холодом.
The world is empty of meaningless words
Мир пуст от бессмысленных слов.
Sick of it all!
Надоело все это!
Sick of it all!
Мне надоело все это!
May we escape or bite the hook?
Можем ли мы вырваться или клюнем на наживку, дорогая?
Sick of it all!
Надоело!
Bite the hook!
Клюнуть на наживку!
Sick of it all!
Надоело!
May we escape or bite the hook?
Можем ли мы вырваться или клюнем на наживку?
Sick of it all!
Надоело!
Bite the hook!
Клюнуть на наживку!





Writer(s): Pavel Merkulov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.