Relic - Loin Des Apparences - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Relic - Loin Des Apparences




Loin Des Apparences
Far From Appearances
On reste loin des apparences
We stay away from appearances,
C'est bienvenu en France
It's welcome in France.
C'est du lourd
It's heavy stuff.
Faites pas trop gaffe à la sap, ni au graff,
Don't pay too much attention to the siren, or the graffiti,
Ni même au tag, ni aux infos sur Canal Sat
Or even the tags, or the news on Canal Sat.
La menace porte un teddy
The threat wears a teddy bear,
Bois du Benco
Drinks Benco.
T'inquiète pas, jeunesse se passe,
Don't worry, youth passes,
La banlieue même dans un landau
The suburbs even in a pram.
J't'assure pas de couteau entre les dents,
I can't assure you there's a knife between their teeth,
Juste un baggy moyennement large
Just moderately baggy pants
Faisant la crainte de l'Occident,
Making the West afraid.
Les faits sont d'actualités
The facts are current events.
J'entends parler d'Islam de France,
I hear talk of Islam in France,
De l'apéro à la mosquée,
From aperitifs to the mosque,
Kifs l'Afrique dans une assiette pour du couscous et du mafé,
They kiff Africa on a plate for couscous and mafé.
Vos idées sont étroites,
Your ideas are narrow,
Les apparences sont trompeuses,
Appearances are deceiving.
À 4 entre les pattes et notre bourse n'est pas si pieuse
On all fours, and our purse isn't so pious.
Ils rêvent de nous le soir
They dream of us at night,
RMIstes ou licenciés, ils aiment les arabes et les noirs
Unemployed or laid off, they love Arabs and blacks,
Dans un putain de pénitencier
In a damn penitentiary.
Moi j'ai la classe moi
Me, I've got class, yeah,
Une paire de Dolce Gabana avec un cigare de Cuba,
A pair of Dolce Gabana with a Cuban cigar,
J'fais un tabac bande de tarbas
I'm a hit, you bunch of idiots.
À votre merci, on ne
At your mercy, we are
L'est pas
Not.
J'écris pour éviter de brûler vos arrêtés
I write to avoid burning your decrees.
2006, j'ai pris ma carte d'électeur
2006, I got my voter's card.
Préparez-vous à vous casser
Get ready to get out,
Ils nous veulent à leur merci
They want us at their mercy,
Nous appellent la délinquance
They call us delinquency,
Mais, t'inquiète que nous on vit loin des apparences
But don't worry, we live far from appearances.
Changer les mentalités, on y travaille et on y pense
Changing mentalities, we're working on it and thinking about it.
Près des clichés, moi je te souhaite la bienvenue en France
Close to clichés, I welcome you to France.
On vit loin des apparences que l'on nous donne
We live far from the appearances we are given,
On vient de loin on s'méfie des uniformes
We come from afar, where we distrust uniforms.
Au-delà, de vos idées, et de tous vos préjugés
Beyond your ideas, and all your prejudices,
Allez tous vous faire pointer,
Go get yourselves checked,
Il n'y a que Dieu pour nous juger
There is only God to judge us.
T'as l'étiquette collée dans le dos
You've got the label stuck on your back,
Comme un sale numéro d'écrous
Like a dirty inmate number,
Et toute ta vie, tu vas le porter
And all your life, you're going to wear it
Parce qu'ici-bas personne t'écoute
Because down here, nobody listens to you.
T'es Bac +6 option juriste
You've got a Master's degree in Law,
Une chance sur 2 de finir pompiste
A one in two chance of ending up as a gas station attendant,
Parce que t'habites dans le 95 et que ton blaze est sur la liste
Because you live in the 95 and your name is on the list.
Toi t'es blonde tu t'appelles Claire
You're blonde, your name is Claire,
Le problème c'est que tu es ronde
The problem is, you're curvy.
Pour être hôtesse d'accueil dans ce système
To be a receptionist in this system
Aujourd'hui faut être une bombe
Today you have to be a bombshell.
Toi, c'est Yassine, t'as 22 ans
You're Yassine, you're 22,
Tout frais, beau gosse, sorti des cours
All fresh, handsome, just out of school,
En chaise roulante depuis tout jeune voilà le frein à ton parcours
In a wheelchair since you were young, that's the obstacle in your path.
Tous les CV tu les envoies, les recruteurs finissent sans voix
You send out all the CVs, the recruiters end up speechless.
T'es trop calé pour cet emploi pour eux le profil tu ne l'as pas
You're too qualified for this job, for them you don't have the profile.
Alors tu te bats, tu t'appliques, tu restes loin des trafics,
So you fight, you apply yourself, you stay away from trafficking,
T'as le courage et l'éthique mais le sourire lymphatique
You have the courage and the ethics, but the limp smile.
Tu n'en peux plus de ces regards qui te fatiguent depuis tout petit
You can't stand these looks that have been tiring you since you were a child,
Les préjugés sur ton aspect, et les on-dit qui t'ont meurtri
The prejudices about your appearance, and the hearsay that has hurt you.
Frères et soeurs je vous comprends on est tous victimes de nos atouts
Brothers and sisters I understand you, we are all victims of our assets,
Mais soyons fiers de nos différences et restons loin des apparences
But let's be proud of our differences and stay away from appearances.
C'est pas parce que t'es riche que forcément tu vis mieux
It's not because you're rich that you necessarily live better.
La plus belle des richesses c'est d'avoir appris à se contenter de peu
The greatest wealth is to have learned to be content with little.
C'est pas parce que tu braques que t'es un mac'
It's not because you're tough that you're a badass,
Que t'as le courage d'affronter seul l'homme à la matraque
That you have the courage to face the man with the baton alone.
C'est pas parce que t'es mignonne séduisante que tu me plais
It's not because you're cute and seductive that I like you.
Je préfère une femme simple qui résonne et qui cache sa beauté
I prefer a simple woman who resonates and hides her beauty.
C'est pas parce que tu l'aimes que forcément t'es amoureux
It's not because you love her that you're necessarily in love.
Mentir c'est se trahir soi-même,
To lie is to betray oneself,
Je t'assure que ça rend pas plus heureux
I assure you it doesn't make you happier.
C'est pas parce qu'on vient de la
It's not because we come from the
Rue qu' on n'a pas le droit aux études
Street that we don't have the right to study,
Qu'on a pas de but,
That we have no goals,
Qu'on est condamné à vivre les pieds dans le bitume
That we are condemned to live with our feet in the asphalt.
C'est pas parce qu'ils sont séparés que tes parents ne t'aiment plus
It's not because they're separated that your parents don't love you anymore.
Un jour tu comprendras qu'on choisit pas et que la vie l'a voulu
One day you'll understand that you don't choose and that life wanted it that way.
C'est pas parce que t'es grand balaise et fort
It's not because you're big, strong, and powerful
Que t'as la santé et la forme que t'es invulnérable face à la mort
That you are healthy and fit that you are invulnerable to death.
Alors si t'es anéanti et que tu te sens offensé
So if you are devastated and you feel offended
Dis-toi que le jugement appartient à celui Haut Placé
Tell yourself that judgment belongs to the One Above.





Writer(s): Antar, Manscaro, Chodo, Jordan Houyez, Brian Heard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.