Paroles et traduction Relic - Loin Des Apparences
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loin Des Apparences
Far From Appearances
On
reste
loin
des
apparences
We
stay
away
from
appearances,
C'est
bienvenu
en
France
It's
welcome
in
France.
C'est
du
lourd
It's
heavy
stuff.
Faites
pas
trop
gaffe
à
la
sap,
ni
au
graff,
Don't
pay
too
much
attention
to
the
siren,
or
the
graffiti,
Ni
même
au
tag,
ni
aux
infos
sur
Canal
Sat
Or
even
the
tags,
or
the
news
on
Canal
Sat.
La
menace
porte
un
teddy
The
threat
wears
a
teddy
bear,
Bois
du
Benco
Drinks
Benco.
T'inquiète
pas,
jeunesse
se
passe,
Don't
worry,
youth
passes,
La
banlieue
même
dans
un
landau
The
suburbs
even
in
a
pram.
J't'assure
pas
de
couteau
entre
les
dents,
I
can't
assure
you
there's
a
knife
between
their
teeth,
Juste
un
baggy
moyennement
large
Just
moderately
baggy
pants
Faisant
la
crainte
de
l'Occident,
Making
the
West
afraid.
Les
faits
sont
d'actualités
The
facts
are
current
events.
J'entends
parler
d'Islam
de
France,
I
hear
talk
of
Islam
in
France,
De
l'apéro
à
la
mosquée,
From
aperitifs
to
the
mosque,
Kifs
l'Afrique
dans
une
assiette
pour
du
couscous
et
du
mafé,
They
kiff
Africa
on
a
plate
for
couscous
and
mafé.
Vos
idées
sont
étroites,
Your
ideas
are
narrow,
Les
apparences
sont
trompeuses,
Appearances
are
deceiving.
À
4 entre
les
pattes
et
notre
bourse
n'est
pas
si
pieuse
On
all
fours,
and
our
purse
isn't
so
pious.
Ils
rêvent
de
nous
le
soir
They
dream
of
us
at
night,
RMIstes
ou
licenciés,
ils
aiment
les
arabes
et
les
noirs
Unemployed
or
laid
off,
they
love
Arabs
and
blacks,
Dans
un
putain
de
pénitencier
In
a
damn
penitentiary.
Moi
j'ai
la
classe
moi
Me,
I've
got
class,
yeah,
Une
paire
de
Dolce
Gabana
avec
un
cigare
de
Cuba,
A
pair
of
Dolce
Gabana
with
a
Cuban
cigar,
J'fais
un
tabac
bande
de
tarbas
I'm
a
hit,
you
bunch
of
idiots.
À
votre
merci,
on
ne
At
your
mercy,
we
are
J'écris
pour
éviter
de
brûler
vos
arrêtés
I
write
to
avoid
burning
your
decrees.
2006,
j'ai
pris
ma
carte
d'électeur
2006,
I
got
my
voter's
card.
Préparez-vous
à
vous
casser
Get
ready
to
get
out,
Ils
nous
veulent
à
leur
merci
They
want
us
at
their
mercy,
Nous
appellent
la
délinquance
They
call
us
delinquency,
Mais,
t'inquiète
que
nous
on
vit
loin
des
apparences
But
don't
worry,
we
live
far
from
appearances.
Changer
les
mentalités,
on
y
travaille
et
on
y
pense
Changing
mentalities,
we're
working
on
it
and
thinking
about
it.
Près
des
clichés,
moi
je
te
souhaite
la
bienvenue
en
France
Close
to
clichés,
I
welcome
you
to
France.
On
vit
loin
des
apparences
que
l'on
nous
donne
We
live
far
from
the
appearances
we
are
given,
On
vient
de
loin
là
où
on
s'méfie
des
uniformes
We
come
from
afar,
where
we
distrust
uniforms.
Au-delà,
de
vos
idées,
et
de
tous
vos
préjugés
Beyond
your
ideas,
and
all
your
prejudices,
Allez
tous
vous
faire
pointer,
Go
get
yourselves
checked,
Il
n'y
a
que
Dieu
pour
nous
juger
There
is
only
God
to
judge
us.
T'as
l'étiquette
collée
dans
le
dos
You've
got
the
label
stuck
on
your
back,
Comme
un
sale
numéro
d'écrous
Like
a
dirty
inmate
number,
Et
toute
ta
vie,
tu
vas
le
porter
And
all
your
life,
you're
going
to
wear
it
Parce
qu'ici-bas
personne
t'écoute
Because
down
here,
nobody
listens
to
you.
T'es
Bac
+6 option
juriste
You've
got
a
Master's
degree
in
Law,
Une
chance
sur
2 de
finir
pompiste
A
one
in
two
chance
of
ending
up
as
a
gas
station
attendant,
Parce
que
t'habites
dans
le
95
et
que
ton
blaze
est
sur
la
liste
Because
you
live
in
the
95
and
your
name
is
on
the
list.
Toi
t'es
blonde
tu
t'appelles
Claire
You're
blonde,
your
name
is
Claire,
Le
problème
c'est
que
tu
es
ronde
The
problem
is,
you're
curvy.
Pour
être
hôtesse
d'accueil
dans
ce
système
To
be
a
receptionist
in
this
system
Aujourd'hui
faut
être
une
bombe
Today
you
have
to
be
a
bombshell.
Toi,
c'est
Yassine,
t'as
22
ans
You're
Yassine,
you're
22,
Tout
frais,
beau
gosse,
sorti
des
cours
All
fresh,
handsome,
just
out
of
school,
En
chaise
roulante
depuis
tout
jeune
voilà
le
frein
à
ton
parcours
In
a
wheelchair
since
you
were
young,
that's
the
obstacle
in
your
path.
Tous
les
CV
tu
les
envoies,
les
recruteurs
finissent
sans
voix
You
send
out
all
the
CVs,
the
recruiters
end
up
speechless.
T'es
trop
calé
pour
cet
emploi
pour
eux
le
profil
tu
ne
l'as
pas
You're
too
qualified
for
this
job,
for
them
you
don't
have
the
profile.
Alors
tu
te
bats,
tu
t'appliques,
tu
restes
loin
des
trafics,
So
you
fight,
you
apply
yourself,
you
stay
away
from
trafficking,
T'as
le
courage
et
l'éthique
mais
le
sourire
lymphatique
You
have
the
courage
and
the
ethics,
but
the
limp
smile.
Tu
n'en
peux
plus
de
ces
regards
qui
te
fatiguent
depuis
tout
petit
You
can't
stand
these
looks
that
have
been
tiring
you
since
you
were
a
child,
Les
préjugés
sur
ton
aspect,
et
les
on-dit
qui
t'ont
meurtri
The
prejudices
about
your
appearance,
and
the
hearsay
that
has
hurt
you.
Frères
et
soeurs
je
vous
comprends
on
est
tous
victimes
de
nos
atouts
Brothers
and
sisters
I
understand
you,
we
are
all
victims
of
our
assets,
Mais
soyons
fiers
de
nos
différences
et
restons
loin
des
apparences
But
let's
be
proud
of
our
differences
and
stay
away
from
appearances.
C'est
pas
parce
que
t'es
riche
que
forcément
tu
vis
mieux
It's
not
because
you're
rich
that
you
necessarily
live
better.
La
plus
belle
des
richesses
c'est
d'avoir
appris
à
se
contenter
de
peu
The
greatest
wealth
is
to
have
learned
to
be
content
with
little.
C'est
pas
parce
que
tu
braques
que
t'es
un
mac'
It's
not
because
you're
tough
that
you're
a
badass,
Que
t'as
le
courage
d'affronter
seul
l'homme
à
la
matraque
That
you
have
the
courage
to
face
the
man
with
the
baton
alone.
C'est
pas
parce
que
t'es
mignonne
séduisante
que
tu
me
plais
It's
not
because
you're
cute
and
seductive
that
I
like
you.
Je
préfère
une
femme
simple
qui
résonne
et
qui
cache
sa
beauté
I
prefer
a
simple
woman
who
resonates
and
hides
her
beauty.
C'est
pas
parce
que
tu
l'aimes
que
forcément
t'es
amoureux
It's
not
because
you
love
her
that
you're
necessarily
in
love.
Mentir
c'est
se
trahir
soi-même,
To
lie
is
to
betray
oneself,
Je
t'assure
que
ça
rend
pas
plus
heureux
I
assure
you
it
doesn't
make
you
happier.
C'est
pas
parce
qu'on
vient
de
la
It's
not
because
we
come
from
the
Rue
qu'
on
n'a
pas
le
droit
aux
études
Street
that
we
don't
have
the
right
to
study,
Qu'on
a
pas
de
but,
That
we
have
no
goals,
Qu'on
est
condamné
à
vivre
les
pieds
dans
le
bitume
That
we
are
condemned
to
live
with
our
feet
in
the
asphalt.
C'est
pas
parce
qu'ils
sont
séparés
que
tes
parents
ne
t'aiment
plus
It's
not
because
they're
separated
that
your
parents
don't
love
you
anymore.
Un
jour
tu
comprendras
qu'on
choisit
pas
et
que
la
vie
l'a
voulu
One
day
you'll
understand
that
you
don't
choose
and
that
life
wanted
it
that
way.
C'est
pas
parce
que
t'es
grand
balaise
et
fort
It's
not
because
you're
big,
strong,
and
powerful
Que
t'as
la
santé
et
la
forme
que
t'es
invulnérable
face
à
la
mort
That
you
are
healthy
and
fit
that
you
are
invulnerable
to
death.
Alors
si
t'es
anéanti
et
que
tu
te
sens
offensé
So
if
you
are
devastated
and
you
feel
offended
Dis-toi
que
le
jugement
appartient
à
celui
Haut
Placé
Tell
yourself
that
judgment
belongs
to
the
One
Above.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antar, Manscaro, Chodo, Jordan Houyez, Brian Heard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.