Paroles et traduction Remco Hakkert feat. Centre Gospel Choir - Veilig in Jezus Armen
Veilig in Jezus Armen
В безопасности в объятиях Иисуса
Veilig
in
Jezus'
armen,
В
безопасности
в
объятиях
Иисуса,
Veilig
aan
Jezus'
hart,
В
безопасности
у
сердца
Иисуса,
Dáár
in
Zijn
teer
erbarmen,
Там,
в
Его
нежном
сострадании,
Dáár
rust
mijn
ziel
van
smart.
Там
моя
душа
покоится
от
боли.
Hoor,
't
is
het
lied
der
eng'len,
Слушай,
это
песнь
ангелов,
Zingend
van
liefd'
en
vreê,
Поющих
о
любви
и
мире,
Ruisend
uit
's
hemels
zalen,
Звучащая
из
небесных
чертогов,
Over
de
glazen
zee.
Над
хрустальным
морем.
Veilig
in
Jezus'
armen,
В
безопасности
в
объятиях
Иисуса,
Veilig
aan
Jezus'
hart;
В
безопасности
у
сердца
Иисуса,
Dáár
in
Zijn
teer
erbarmen,
Там,
в
Его
нежном
сострадании,
Daar
rust
mijn
ziel
van
smart.
Там
моя
душа
покоится
от
боли.
Veilig
in
Jezus'
armen,
В
безопасности
в
объятиях
Иисуса,
Vrij
bij
mijn
Heer
en
Borg;
Свободен
с
моим
Господом
и
Спасителем;
Vrij
van
't
gewoel
der
wereld,
Свободен
от
мирской
суеты,
Vrij
van
verdriet
en
zorg;
Свободен
от
печали
и
забот;
Vrij
van
de
vrees
en
twijfel,
Свободен
от
страха
и
сомнений,
Vrij
van
der
zonden
macht;
Свободен
от
власти
греха;
Nog
slechts
een
weinig
lijden,
Осталось
немного
страданий,
Nog
slechts
een
korte
nacht.
Осталась
лишь
короткая
ночь.
Veilig
in
Jezus'
armen,
В
безопасности
в
объятиях
Иисуса,
Vrij
bij
mijn
Heer
en
Borg;
Свободен
с
моим
Господом
и
Спасителем;
Vrij
van
't
gewoel
der
wereld,
Свободен
от
мирской
суеты,
Vrij
van
verdriet
en
zorg.
Свободен
от
печали
и
забот.
Jezus,
mijn
dierb're
Toevlucht,
Иисус,
мое
драгоценное
Убежище,
Jezus,
Gij
stierf
voor
mij!
Иисус,
Ты
умер
за
меня!
Dat
op
die
Rots
der
eeuwen
На
этой
Скале
веков
Eeuwig
mijn
hope
zij!
Да
пребудет
моя
надежда!
Heer,
laat
mij
lijdzaam
wachten,
Господи,
дай
мне
терпеливо
ждать,
Totdat
het
duister
vliedt
Пока
тьма
не
рассеется,
En
't
oog
aan
gindse
kusten
И
взор
на
берегу
вечности
Uw
heillicht
gloren
ziet.
Увидит
Твое
святое
сияние.
Jezus,
mijn
dierb're
Toevlucht,
Иисус,
мое
драгоценное
Убежище,
Jezus,
Gij
stierf
voor
mij!
Иисус,
Ты
умер
за
меня!
Dat
op
die
Rots
der
eeuwen
На
этой
Скале
веков
Eeuwig
mijn
hope
zij!
Да
пребудет
моя
надежда!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Remco Hakkert, Fanny Jane Crosby, W. H. Doane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.