Remedy - Dilemma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Remedy - Dilemma




Dilemma
Dilemma
Ich frage mich seit Tagen was kann ich mir vielleicht doch erhoffen
I've been wondering for days what I can possibly hope for
Habe mir wahrscheinlich vollkomm' aussichtlos den Kopf zerbrochen
Probably just broke my head completely hopelessly
Alles läuft so langsam aus dem Ruder denn ich schaff es nicht
Everything is slowly getting out of hand because I can't manage
Die Zeit sie zieht an mir vorbei ich bin gefang im Angesicht
Time passes me by, I'm trapped in the face of
Der Verzweiflung die mich plagt ich habe viel zu oft versagt
The despair that plagues me, I've failed too often
Die Narbe die mich immer noch an viel zu vielen Orten jagt
The scar that still chases me in too many places
Ich zerbreche innerlich und jedes Bild in mein' Gedanken
I break inside and every image in my thoughts
Zieht mich noch ein Stückchen mehr in die Welt von einem Kranken
Pulls me a little further into the world of a sick person
Fühle langsam nichts mehr außer Taubheitsgefühle
Slowly feel nothing but numbness
Und merke wie sehr ich den Drang nach Auszeit verspüre
And realize how much I crave a timeout
Wie gelähmt sitz ich hier und ich sehne mich nach Besserung
I sit here paralyzed and I long for improvement
Alles war so wundervoll auf einmal kam die Dämmerung
Everything was so wonderful, suddenly the twilight came
Ich bin zu schwach um mich
I am too weak to free myself
Aus diesem Loch zu befreien
From this hole
Mal wieder find ich mich an diesem Punkt
Once again I find myself at this point
Und kann mir nur noch ein letztes Mal verzeihen
And can only forgive myself one last time
Mal wieder Selbstmord auf Raten und kein Ende in Sicht
Suicide in installments again and no end in sight
Will mein Leben doch nur ändern ich verschwende es nicht
I just want to change my life, I'm not wasting it
Es ist mitten in der Nacht und ich hör auf mir einzureden
It's the middle of the night and I stop telling myself
Das das alles einen Sinn hat, hab kein Bock in diesem Schein zu leben
That all of this makes sense, I don't want to live in this illusion
Eines hab ich mir geschworen das ist echt das letzte Mal
One thing I swore to myself, this is really the last time
Das mich and're Menschen brechen jedes Mal die selbe Qual
That other people break me, the same agony every time
Neue Wunden kommen und die alten Narben reißen
New wounds come and the old scars tear open
Warum lasse ich mich immer wieder von falschen Sachen leiten
Why do I keep letting myself be guided by the wrong things
Mein Kopf explodiert nach diesem Schlag ins Gesicht
My head explodes after this punch in the face
Langsam frage ich mich digga gab es denn nicht
Slowly I ask myself, dude, weren't there
All die Jahre schon genug Lektionen ich bin zu verletzlich
Enough lessons all these years, I'm too vulnerable
Habe mich zu lange einfach selber nicht genug geschätzt ich
For too long I simply haven't valued myself enough, I
Frag mich wie lang soll ich warten, während mich die Ängste plagen
Wonder how long I should wait while fears plague me
All die Zweifel, all die Fragen, lassen mich noch längst nicht schlafen
All the doubts, all the questions, still keep me awake
Doch ein neuer Monat ist vergangen und noch immer nichts geklärt
But another month has passed and still nothing is clear
Es macht mich wirklich wahnsinnig warum denk ich das ist es wert
It really drives me crazy why I think it's worth it
Ich bin zu schwach um mich
I am too weak to free myself
Aus diesem Loch zu befreien
From this hole
Mal wieder find ich mich an diesem Punkt
Once again I find myself at this point
Und kann mir nur noch ein letztes Mal verzeihen
And can only forgive myself one last time
Mal wieder find ich mich an diesem Punkt
Once again I find myself at this point
Und kann mir nur noch ein letztes Mal verzeihen
And can only forgive myself one last time





Writer(s): Adrian Clauß


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.