Paroles et traduction Remedy - Dilemma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
frage
mich
seit
Tagen
was
kann
ich
mir
vielleicht
doch
erhoffen
I've
been
wondering
for
days
what
I
can
possibly
hope
for
Habe
mir
wahrscheinlich
vollkomm'
aussichtlos
den
Kopf
zerbrochen
Probably
just
broke
my
head
completely
hopelessly
Alles
läuft
so
langsam
aus
dem
Ruder
denn
ich
schaff
es
nicht
Everything
is
slowly
getting
out
of
hand
because
I
can't
manage
Die
Zeit
sie
zieht
an
mir
vorbei
ich
bin
gefang
im
Angesicht
Time
passes
me
by,
I'm
trapped
in
the
face
of
Der
Verzweiflung
die
mich
plagt
ich
habe
viel
zu
oft
versagt
The
despair
that
plagues
me,
I've
failed
too
often
Die
Narbe
die
mich
immer
noch
an
viel
zu
vielen
Orten
jagt
The
scar
that
still
chases
me
in
too
many
places
Ich
zerbreche
innerlich
und
jedes
Bild
in
mein'
Gedanken
I
break
inside
and
every
image
in
my
thoughts
Zieht
mich
noch
ein
Stückchen
mehr
in
die
Welt
von
einem
Kranken
Pulls
me
a
little
further
into
the
world
of
a
sick
person
Fühle
langsam
nichts
mehr
außer
Taubheitsgefühle
Slowly
feel
nothing
but
numbness
Und
merke
wie
sehr
ich
den
Drang
nach
Auszeit
verspüre
And
realize
how
much
I
crave
a
timeout
Wie
gelähmt
sitz
ich
hier
und
ich
sehne
mich
nach
Besserung
I
sit
here
paralyzed
and
I
long
for
improvement
Alles
war
so
wundervoll
auf
einmal
kam
die
Dämmerung
Everything
was
so
wonderful,
suddenly
the
twilight
came
Ich
bin
zu
schwach
um
mich
I
am
too
weak
to
free
myself
Aus
diesem
Loch
zu
befreien
From
this
hole
Mal
wieder
find
ich
mich
an
diesem
Punkt
Once
again
I
find
myself
at
this
point
Und
kann
mir
nur
noch
ein
letztes
Mal
verzeihen
And
can
only
forgive
myself
one
last
time
Mal
wieder
Selbstmord
auf
Raten
und
kein
Ende
in
Sicht
Suicide
in
installments
again
and
no
end
in
sight
Will
mein
Leben
doch
nur
ändern
ich
verschwende
es
nicht
I
just
want
to
change
my
life,
I'm
not
wasting
it
Es
ist
mitten
in
der
Nacht
und
ich
hör
auf
mir
einzureden
It's
the
middle
of
the
night
and
I
stop
telling
myself
Das
das
alles
einen
Sinn
hat,
hab
kein
Bock
in
diesem
Schein
zu
leben
That
all
of
this
makes
sense,
I
don't
want
to
live
in
this
illusion
Eines
hab
ich
mir
geschworen
das
ist
echt
das
letzte
Mal
One
thing
I
swore
to
myself,
this
is
really
the
last
time
Das
mich
and're
Menschen
brechen
jedes
Mal
die
selbe
Qual
That
other
people
break
me,
the
same
agony
every
time
Neue
Wunden
kommen
und
die
alten
Narben
reißen
New
wounds
come
and
the
old
scars
tear
open
Warum
lasse
ich
mich
immer
wieder
von
falschen
Sachen
leiten
Why
do
I
keep
letting
myself
be
guided
by
the
wrong
things
Mein
Kopf
explodiert
nach
diesem
Schlag
ins
Gesicht
My
head
explodes
after
this
punch
in
the
face
Langsam
frage
ich
mich
digga
gab
es
denn
nicht
Slowly
I
ask
myself,
dude,
weren't
there
All
die
Jahre
schon
genug
Lektionen
ich
bin
zu
verletzlich
Enough
lessons
all
these
years,
I'm
too
vulnerable
Habe
mich
zu
lange
einfach
selber
nicht
genug
geschätzt
ich
For
too
long
I
simply
haven't
valued
myself
enough,
I
Frag
mich
wie
lang
soll
ich
warten,
während
mich
die
Ängste
plagen
Wonder
how
long
I
should
wait
while
fears
plague
me
All
die
Zweifel,
all
die
Fragen,
lassen
mich
noch
längst
nicht
schlafen
All
the
doubts,
all
the
questions,
still
keep
me
awake
Doch
ein
neuer
Monat
ist
vergangen
und
noch
immer
nichts
geklärt
But
another
month
has
passed
and
still
nothing
is
clear
Es
macht
mich
wirklich
wahnsinnig
warum
denk
ich
das
ist
es
wert
It
really
drives
me
crazy
why
I
think
it's
worth
it
Ich
bin
zu
schwach
um
mich
I
am
too
weak
to
free
myself
Aus
diesem
Loch
zu
befreien
From
this
hole
Mal
wieder
find
ich
mich
an
diesem
Punkt
Once
again
I
find
myself
at
this
point
Und
kann
mir
nur
noch
ein
letztes
Mal
verzeihen
And
can
only
forgive
myself
one
last
time
Mal
wieder
find
ich
mich
an
diesem
Punkt
Once
again
I
find
myself
at
this
point
Und
kann
mir
nur
noch
ein
letztes
Mal
verzeihen
And
can
only
forgive
myself
one
last
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adrian Clauß
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.