Paroles et traduction Remik Gonzalez - Nunca Digas Nunca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nunca Digas Nunca
Never Say Never
Rap
Trap
Records
Rap
Trap
Records
Tengo
en
mente
que
nunca
I
have
in
mind
that
never
Debo
afirmarte
que
nunca,
nunca
me
han
odiado
por
decir
lo
que
es
I
must
affirm
to
you
that
never,
never
have
they
hated
me
for
speaking
my
mind
O
que
nunca
me
voy
a
pegar
un
baisa
de
nuez
Or
that
I'm
never
gonna
smoke
a
walnut
blunt
O
que
tu
prejuicio,
nunca
le
atino
a
lo
que
es
Or
that
your
prejudice
never
hit
the
mark
Loco,
por
la
boca
muere
el
pez
Crazy,
the
fish
dies
by
its
mouth
Y
el
pescado
por
no
hablar
al
rato
afuera
lo
ves
And
the
fish,
for
not
speaking,
you'll
see
him
outside
in
a
bit
Perfeccionista
por
defecto,
mi
estrés
Perfectionist
by
default,
my
stress
Pero
no
tengo
una
letra
más
pegada
que
mis
pies
But
I
don't
have
a
lyric
more
stuck
than
my
feet
En
la
tierra,
no
por
que
te
aferres
ganarás
la
guerra
On
Earth,
you
won't
win
the
war
by
clinging
to
it
Si
hasta
tú
te
engañas
If
you
even
fool
yourself
¿Por
qué
piensas
que
no
lo
hará
una
perra?
Why
do
you
think
a
bitch
won't
do
it?
Si
no
contesto
igual
es
porque
yo
si
soy
de
a
de
veras
If
I
don't
answer,
it's
because
I'm
for
real
Hoy
en
día
esto
del
rap
es
mi
trabajo
(ajá)
Nowadays
this
rap
thing
is
my
job
(uh-huh)
Y
me
junto
con
puro
loco
de
huevos
(je,
je,
je)
And
I
hang
out
with
pure
crazy
motherfuckers
(ha,
ha,
ha)
Tiran
mierda,
pero
me
importa
un
carajo
(Rolando
Hits)
They
throw
shit,
but
I
don't
give
a
fuck
(Rolando
Hits)
No
sé
por
qué
piensan
que
ya
hasta
un
paro
les
debo
I
don't
know
why
they
think
I
owe
them
a
break
Ni
se
dieron
cuenta
cómo
estuvo
la
jugada
(ajá)
They
didn't
even
realize
how
the
play
went
down
(uh-huh)
Me
voy
a
respetar
en
vez
de
culo,
en
vez
de
nada
(yeh)
I'm
gonna
respect
myself
instead
of
ass,
instead
of
nothing
(yeah)
Me
caí
más
de
una
vez,
pero
aprendí
con
cada
levantada
I
fell
more
than
once,
but
I
learned
with
each
time
I
got
up
Que
a
mi
jefa
le
pido
perdón
desde
que
soy
un
hijo
de
la
madrugada
(¡prrr,
poh-poh-poh!)
That
I
ask
my
mom
for
forgiveness
since
I'm
a
son
of
the
madrugada
(prrr,
poh-poh-poh!)
Fumando
del
bong
all
day
long
Smoking
from
the
bong
all
day
long
Forjando
el
otro
blunt
por
tijuas,
en
Guadalow
Rolling
the
other
blunt
with
scissors,
in
Guadalow
Yo
soy
ese
pinche
piratón
I'm
that
fucking
pirate
El
que
hizo
que
se
quedara
corto
Shenlong
The
one
who
made
Shenlong
fall
short
Y
si
la
grapa
fuera
movie
me
la
quemo
en
el
Fox
(ajá)
And
if
the
weed
was
a
movie
I'd
burn
it
at
the
Fox
(uh-huh)
No
ocupo
dobles
porque
no
soy
actor
(no)
I
don't
need
stunt
doubles
because
I'm
not
an
actor
(no)
Y
si
la
calle
se
llamara
Sylvester
(je,
je)
And
if
the
street
was
called
Sylvester
(ha,
ha)
Yo
te
aseguro
que
te
dice
que
no
eres
Stallone
(¡rrruh!)
I
assure
you,
it
tells
you
you're
no
Stallone
(rrruh!)
Loco,
por
la
boca
muere
el
pez
Crazy,
the
fish
dies
by
its
mouth
Y
el
pescado
por
no
hablar
al
rato
afuera
lo
ves
And
the
fish,
for
not
speaking,
you'll
see
him
outside
in
a
bit
Perfeccionista
por
defecto,
mi
estrés
Perfectionist
by
default,
my
stress
Pero
no
tengo
una
letra
más
pegada
que
mis
pies
But
I
don't
have
a
lyric
more
stuck
than
my
feet
En
la
tierra,
no
por
que
te
aferres
ganarás
la
guerra
On
Earth,
you
won't
win
the
war
by
clinging
to
it
Si
hasta
tú
te
engañas
If
you
even
fool
yourself
¿Por
qué
piensas
que
no
lo
hará
una
perra?
Why
do
you
think
a
bitch
won't
do
it?
Si
no
contesto
igual
es
porque
yo
si
soy
de
a
de
veras
(¡prrr,
poh-poh-poh!)
If
I
don't
answer,
it's
because
I'm
for
real
(prrr,
poh-poh-poh!)
A
mota
apesto
si
me
acerco,
soy
bien
terco
(ajá)
On
a
motorcycle
I
reek
if
I
get
close,
I'm
stubborn
(uh-huh)
La
única
esposa
que
había
tenido
era
por
culpa
de
los
puercos
(je,
je)
The
only
wife
I
had
was
because
of
the
pigs
(ha,
ha)
Créeme
que
se
arrepintió
ese
que
en
mí
no
creyó
Believe
me,
the
one
who
didn't
believe
in
me
regretted
it
Y
la
que
dijo:
"ya
bájate
de
tu
avión"
And
the
one
who
said:
"Get
off
your
plane
already"
Y
me
decía:
"búscate
un
jale
y
ya
no
seas
tan
huevón"
And
she
told
me:
"Get
a
job
and
stop
being
so
lazy"
Y
la
mantuve
un
par
de
años
cantando
en
el
camión
(jale)
And
I
kept
her
for
a
couple
of
years
singing
on
the
bus
(job)
A
la
hora
de
la
hora
me
dejo
morir
en
el
pintón
At
the
moment
of
truth
she
let
me
die
in
the
corner
Y
mi
raza
se
rifo
la
misión
(¡a
huevo!)
And
my
people
took
over
the
mission
(hell
yeah!)
Salí
con
nada,
solo
con
la
garra
y
la
verga
I
left
with
nothing,
just
my
claws
and
my
dick
Pero
al
menos
con
esta
fama
y
por
eso
es
que
regresó
y
me
buscó
But
at
least
with
this
fame
and
that's
why
she
came
back
and
looked
for
me
Pero
a
mí
no
se
me
olvida
una
traición
(ey)
But
I
don't
forget
a
betrayal
(hey)
¿Y
qué
crees
que
pasó?
Pues
la
perra
aquí
pelo
(ja,
ja,
ja)
And
guess
what
happened?
The
bitch
got
scared
here
(ha,
ha,
ha)
Primero
se
rieron
de
mí,
pero
no
recordaron
First
they
laughed
at
me,
but
they
didn't
remember
Que
el
último
que
ríe,
ríe
mejor
(Rolando
Hits)
That
he
who
laughs
last,
laughs
best
(Rolando
Hits)
No
sea
pendejo
creyendo
que
pienso
al
azar
Don't
be
stupid
thinking
I
think
randomly
Porque
me
wache
con
la
carne
en
el
pinche
asador
Because
I
watch
myself
with
the
meat
on
the
fucking
grill
Yo
no
busco
ser
el
mejor,
yo
busco
drogas
I
don't
seek
to
be
the
best,
I
seek
drugs
Y
la
chota
dónde
hacer
el
pinche
reventón
And
the
cops
to
crash
the
fucking
party
Yo
no
busco
ser
el
mejor,
yo
busco
drogas
I
don't
seek
to
be
the
best,
I
seek
drugs
Y
la
chota
dónde
hacer
el
pinche
reventón
(¡prrr,
poh-poh-poh!)
And
the
cops
to
crash
the
fucking
party
(prrr,
poh-poh-poh!)
Tengo
en
mente
que
nunca
I
have
in
mind
that
never
Debo
afirmarte
que
nunca,
nunca
me
han
odiado
por
decir
lo
que
es
I
must
affirm
to
you
that
never,
never
have
they
hated
me
for
speaking
my
mind
O
que
nunca
me
voy
a
pegar
un
baisa
de
nuez
Or
that
I'm
never
gonna
smoke
a
walnut
blunt
O
que
tu
prejuicio,
nunca
le
atino
a
lo
que
es
Or
that
your
prejudice
never
hit
the
mark
Loco,
por
la
boca
muere
el
pez
Crazy,
the
fish
dies
by
its
mouth
Y
el
pescado
por
no
hablar
al
rato
afuera
lo
ves
And
the
fish,
for
not
speaking,
you'll
see
him
outside
in
a
bit
Perfeccionista
por
defecto,
mi
estrés
Perfectionist
by
default,
my
stress
Pero
no
tengo
una
letra
más
pegada
que
mis
pies
But
I
don't
have
a
lyric
more
stuck
than
my
feet
En
la
tierra,
no
por
que
te
aferres
ganarás
la
guerra
On
Earth,
you
won't
win
the
war
by
clinging
to
it
Si
hasta
tú
te
engañas
If
you
even
fool
yourself
¿Por
qué
piensas
que
no
lo
hará
una
perra?
Why
do
you
think
a
bitch
won't
do
it?
Si
no
contesto
igual
es
porque
yo
si
soy
de
a
de
veras
If
I
don't
answer,
it's
because
I'm
for
real
Esto
es
Tijuana,
Baja
califas
This
is
Tijuana,
Baja
California
Alzada
familia
Alzada
familia
Neto
Peña
en
los
controles
y
en
el
beat
Neto
Peña
on
the
controls
and
on
the
beat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Delgado Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.