Paroles et traduction Rémy - Isolé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
tu
m'écoutes
c'est
qu'toi
aussi
t'es
humain
If
you're
listening,
it
means
you're
human
too
Et
qu'tu
vois
bien
qu'elle
nous
ronge
la
maille
And
you
clearly
see
how
money
consumes
us
all
Y'avait
des
problèmes
d'argent
There
were
money
problems
Et
ça
j'l'ai
écrit
sur
un
bout
de
papier
And
I
wrote
that
down
on
a
scrap
of
paper
On
parle
fort,
on
s'fait
remarquer
We
speak
loudly,
we
get
noticed
C'est
nous
la
rue,
ça
s'voit
pas?
We're
the
streets,
can't
you
see?
Abandonné
comme
une
épave,
suis
pas
l'troupeau
Abandoned
like
a
wreck,
I'm
not
the
flock
Crée-toi
ton
chemin,
montre-leur
que
t'es
grand,
rends
les
baffes
Create
your
own
path,
show
them
you're
big,
fight
back
Et
ça
j'l'ai
écrit
sur
un
bout
de
papier
And
I
wrote
that
down
on
a
scrap
of
paper
Tu
les
voir
venir,
tu
sais
You
see
them
coming,
you
know
Tu
l'sens,
on
va
p'tête
pas
mourir
ensemble
You
feel
it,
we
might
not
die
together
J'ai
des
potes
qui
ont
fini
en
sang
I
have
friends
who
ended
up
bleeding
J'peux
pas
m'taire
devant
les
remarques
I
can't
stay
silent
in
the
face
of
remarks
J'rappe
le
bitume
de
nos
grands
reufs
I
rap
the
asphalt
of
our
big
brothers
Moi
j'ai
versé
des
larmes
et
puis
ma
haine
a
pris
de
l'ampleur
I
shed
tears
and
then
my
hatred
grew
Si
j'pouvais
arranger
les
choses
avec
seulement
un
bouton
If
I
could
fix
things
with
just
one
button
Si
j'pouvais
faire
manger
tout
le
monde
avec
seulement
un
mouton
If
I
could
feed
everyone
with
just
one
sheep
La
rue
devant
l'épicerie,
envoie
un
euro
d'bonbon
my
friend
The
street
in
front
of
the
grocery
store,
send
a
euro
of
candy
my
friend
Si
tu
passes
pas
les
vitesses
tu
vas
peut-être
finir
à
Fresnes
If
you
don't
shift
gears
you
might
end
up
in
Fresnes
Et
ça
j'l'ai
écrit
sur
un
bout
de
papier
And
I
wrote
that
down
on
a
scrap
of
paper
C'est
quand
t'as
quelque
chose
en
poche
qu'la
rue
commence
à
palper
It's
when
you
have
something
in
your
pocket
that
the
street
starts
to
feel
you
up
J'dois
m'y
faire,
j'me
rattrape
et
j'accélère
I
have
to
get
used
to
it,
I
catch
myself
and
I
accelerate
J'l'ai
toujours
voulu
mais
j'me
vois
pas
être
célèbre
I've
always
wanted
it
but
I
don't
see
myself
being
famous
Sacré
vie
d'bâtard
Damn
life
of
a
bastard
Le
chemin
est
long,
faut
pas
que
j'm'attarde
The
road
is
long,
I
can't
linger
J'me
sens
un
peu
comme
sur
le
périph
en
panne
I
feel
a
bit
like
I'm
broken
down
on
the
highway
Je
fais
des
rêves
la
nuit
au
bord
de
l'eau
I
dream
at
night
by
the
water
Oh
pardonne-moi
si
j'm'isole
Oh
forgive
me
if
I
isolate
myself
J'ai
pas
la
tête
à
ça,
j'ouvrirai
pas
tes
news
I'm
not
in
the
mood
for
that,
I
won't
open
your
news
Je
sais
ce
que
la
vie
m'a
appris
I
know
what
life
has
taught
me
Je
veux
connaitre
le
goût
d'être
libre
I
want
to
know
the
taste
of
being
free
Oh
pardonne-moi
si
j'm'isole
Oh
forgive
me
if
I
isolate
myself
J'ai
pas
la
tête
à
ça,
donc
j'ouvrirai
pas
tes
news
I'm
not
in
the
mood
for
that,
so
I
won't
open
your
news
Je
sais
ce
que
la
vie
m'a
appris,
oui
I
know
what
life
has
taught
me,
yes
Je
veux
connaitre
le
goût
d'être
libre
I
want
to
know
the
taste
of
being
free
Oh
pardonne-moi
si
j'm'isole
Oh
forgive
me
if
I
isolate
myself
Après
la
vrigule,
vient
le
point
After
the
comma,
comes
the
full
stop
Mais
l'histoire
est
tellement
grande
But
the
story
is
so
long
Peut-être
que
je
regarde
trop
loin
Maybe
I'm
looking
too
far
ahead
Parce
que
ma
place
est
là-bas
Because
my
place
is
over
there
C'est
pas
trop
dans
mes
habitudes
de
rester
longtemps
au
phone
It's
not
really
my
habit
to
stay
on
the
phone
for
long
Moi
j'suis
plutôt
dans
l'réel,
moi
j'suis
plus
trop
dans
l'blabla
I'm
more
in
the
real,
I'm
not
so
much
in
the
blah
blah
Mélancolique
à
mes
heures
perdues
pour
me
les
rappeler
Melancholy
in
my
spare
time
to
remember
them
Et
ça
j'l'ai
écrit
sur
un
bout
de
papier
And
I
wrote
that
down
on
a
scrap
of
paper
Remplis
ta
personnalité
d'authenticité
Fill
your
personality
with
authenticity
En
vrai,
reste
toi-même,
tu
sens
vers
qui
tu
dois
prouver
Really,
be
yourself,
you
feel
who
you
need
to
prove
to
J'me
parle
à
moi-même
quand
j'écris
des
textes
I
talk
to
myself
when
I
write
lyrics
Problème
qui
remplit
ma
tête,
j'ai
l'habitude
c'est
banal
Problems
that
fill
my
head,
I'm
used
to
it,
it's
banal
Y'a
plein
d'idées
reçues,
très
peu
d'idées
concrètes
There
are
a
lot
of
preconceived
ideas,
very
few
concrete
ones
C'est
p'tête
pour
ça
qu'on
traine
That's
maybe
why
we
hang
around
Moins
d'gens
qui
nous
comprennent,
et
plus
qui
nous
contraigent
Fewer
people
who
understand
us,
and
more
who
constrain
us
Et
dans
la
douleur
de
mes
mots,
j'ai
relevé
tes
empreintes
And
in
the
pain
of
my
words,
I
picked
up
your
fingerprints
Les
petits
sont
dans
le
hall
avec
un
zder
et
une
enceinte
The
little
ones
are
in
the
hall
with
a
joint
and
a
speaker
A
part
mes
vrais
reufrès
en
vrai,
qu'une
personne
qui
m'a
aidé
Besides
my
real
brothers,
there's
only
one
person
who
helped
me
Compte
pas
trop
sur
les
gens,
sinon
tu
pourras
plus
compter
Don't
count
too
much
on
people,
otherwise
you
won't
be
able
to
count
anymore
A'i'e
a'i'e
a'i'e
A'i'e
a'i'e
a'i'e
Solicitude
quand
tu
m'tenais,
tu
voulais
pas
m'ché-la
Solicitude
when
you
held
me,
you
didn't
want
me
to
leave
On
pue
la
rue
et
on
veut
pas
s'vé-la
We
reek
of
the
street
and
we
don't
want
to
leave
it
Sacré
vie
d'bâtard
Damn
life
of
a
bastard
Le
chemiin
est
long,
faut
pas
que
j'm'attarde
The
road
is
long,
I
can't
linger
J'me
sens
un
peu
comme
sur
le
périph
en
panne
I
feel
a
bit
like
I'm
broken
down
on
the
highway
Je
fais
des
rêves
la
nuit
au
bord
de
l'eau
I
dream
at
night
by
the
water's
edge
Oh
pardonne-moi
si
j'm'isole
Oh
forgive
me
if
I
isolate
myself
J'ai
pas
la
tête
à
ça,
j'ouvrirai
pas
tes
news
I'm
not
in
the
mood
for
that,
I
won't
open
your
news
Je
sais
ce
connaitre
le
goût
d'être
libre
I
know
the
taste
of
being
free
Je
veux
connaitre
le
goût
d'être
libre
I
want
to
know
the
taste
of
being
free
Oh
pardonne-moi
si
j'm'isole
Oh
forgive
me
if
I
isolate
myself
J'ai
pas
la
tête
à
ça,
donc
j'ouvrirai
pas
tes
news
I'm
not
in
the
mood
for
that,
so
I
won't
open
your
news
Je
sais
ce
que
la
vie
m'a
appris,
oui
I
know
what
life
has
taught
me,
yes
Je
veux
connaitre
le
goût
d'être
libre
I
want
to
know
the
taste
of
being
free
Oh
pardonne-moi
si
j'm'isole
Oh
forgive
me
if
I
isolate
myself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Remy Camus, Constantin Korolev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.