Rémy - Isolé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rémy - Isolé




Isolé
Isolated
Si tu m'écoutes c'est qu'toi aussi t'es humain
If you're listening, it means you're human too
Et qu'tu vois bien qu'elle nous ronge la maille
And you clearly see how money consumes us all
Y'avait des problèmes d'argent
There were money problems
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
And I wrote that down on a scrap of paper
On parle fort, on s'fait remarquer
We speak loudly, we get noticed
C'est nous la rue, ça s'voit pas?
We're the streets, can't you see?
Abandonné comme une épave, suis pas l'troupeau
Abandoned like a wreck, I'm not the flock
Crée-toi ton chemin, montre-leur que t'es grand, rends les baffes
Create your own path, show them you're big, fight back
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
And I wrote that down on a scrap of paper
Tu les voir venir, tu sais
You see them coming, you know
Tu l'sens, on va p'tête pas mourir ensemble
You feel it, we might not die together
J'ai des potes qui ont fini en sang
I have friends who ended up bleeding
J'peux pas m'taire devant les remarques
I can't stay silent in the face of remarks
J'rappe le bitume de nos grands reufs
I rap the asphalt of our big brothers
Moi j'ai versé des larmes et puis ma haine a pris de l'ampleur
I shed tears and then my hatred grew
Si j'pouvais arranger les choses avec seulement un bouton
If I could fix things with just one button
Si j'pouvais faire manger tout le monde avec seulement un mouton
If I could feed everyone with just one sheep
La rue devant l'épicerie, envoie un euro d'bonbon my friend
The street in front of the grocery store, send a euro of candy my friend
Si tu passes pas les vitesses tu vas peut-être finir à Fresnes
If you don't shift gears you might end up in Fresnes
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
And I wrote that down on a scrap of paper
C'est quand t'as quelque chose en poche qu'la rue commence à palper
It's when you have something in your pocket that the street starts to feel you up
J'dois m'y faire, j'me rattrape et j'accélère
I have to get used to it, I catch myself and I accelerate
J'l'ai toujours voulu mais j'me vois pas être célèbre
I've always wanted it but I don't see myself being famous
Sacré vie d'bâtard
Damn life of a bastard
Le chemin est long, faut pas que j'm'attarde
The road is long, I can't linger
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
I feel a bit like I'm broken down on the highway
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
I dream at night by the water
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes news
I'm not in the mood for that, I won't open your news
Je sais ce que la vie m'a appris
I know what life has taught me
Je veux connaitre le goût d'être libre
I want to know the taste of being free
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes news
I'm not in the mood for that, so I won't open your news
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
I know what life has taught me, yes
Je veux connaitre le goût d'être libre
I want to know the taste of being free
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
Après la vrigule, vient le point
After the comma, comes the full stop
Mais l'histoire est tellement grande
But the story is so long
Peut-être que je regarde trop loin
Maybe I'm looking too far ahead
Parce que ma place est là-bas
Because my place is over there
C'est pas trop dans mes habitudes de rester longtemps au phone
It's not really my habit to stay on the phone for long
Moi j'suis plutôt dans l'réel, moi j'suis plus trop dans l'blabla
I'm more in the real, I'm not so much in the blah blah
Mélancolique à mes heures perdues pour me les rappeler
Melancholy in my spare time to remember them
Et ça j'l'ai écrit sur un bout de papier
And I wrote that down on a scrap of paper
Remplis ta personnalité d'authenticité
Fill your personality with authenticity
En vrai, reste toi-même, tu sens vers qui tu dois prouver
Really, be yourself, you feel who you need to prove to
J'me parle à moi-même quand j'écris des textes
I talk to myself when I write lyrics
Problème qui remplit ma tête, j'ai l'habitude c'est banal
Problems that fill my head, I'm used to it, it's banal
Y'a plein d'idées reçues, très peu d'idées concrètes
There are a lot of preconceived ideas, very few concrete ones
C'est p'tête pour ça qu'on traine
That's maybe why we hang around
Moins d'gens qui nous comprennent, et plus qui nous contraigent
Fewer people who understand us, and more who constrain us
Et dans la douleur de mes mots, j'ai relevé tes empreintes
And in the pain of my words, I picked up your fingerprints
Les petits sont dans le hall avec un zder et une enceinte
The little ones are in the hall with a joint and a speaker
A part mes vrais reufrès en vrai, qu'une personne qui m'a aidé
Besides my real brothers, there's only one person who helped me
Compte pas trop sur les gens, sinon tu pourras plus compter
Don't count too much on people, otherwise you won't be able to count anymore
A'i'e a'i'e a'i'e
A'i'e a'i'e a'i'e
Solicitude quand tu m'tenais, tu voulais pas m'ché-la
Solicitude when you held me, you didn't want me to leave
On pue la rue et on veut pas s'vé-la
We reek of the street and we don't want to leave it
Sacré vie d'bâtard
Damn life of a bastard
Le chemiin est long, faut pas que j'm'attarde
The road is long, I can't linger
J'me sens un peu comme sur le périph en panne
I feel a bit like I'm broken down on the highway
Je fais des rêves la nuit au bord de l'eau
I dream at night by the water's edge
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
J'ai pas la tête à ça, j'ouvrirai pas tes news
I'm not in the mood for that, I won't open your news
Je sais ce connaitre le goût d'être libre
I know the taste of being free
Je veux connaitre le goût d'être libre
I want to know the taste of being free
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself
J'ai pas la tête à ça, donc j'ouvrirai pas tes news
I'm not in the mood for that, so I won't open your news
Je sais ce que la vie m'a appris, oui
I know what life has taught me, yes
Je veux connaitre le goût d'être libre
I want to know the taste of being free
Oh pardonne-moi si j'm'isole
Oh forgive me if I isolate myself





Writer(s): Remy Camus, Constantin Korolev


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.