Rémy - Je te raconte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rémy - Je te raconte




Je te raconte
I'm Telling You
C'est Rémy
It's Rémy
J'te raconte la vérité, héhé
I'm telling you the truth, hehe
Ça vient d'Auber' gros
Straight outta Auber', babe
Mec de tess bourré d'talent, fais gaffe tu mets ta langue
Dude from the projects, full of talent, watch your mouth
J'viens d'là ou l'Sheitan t'accoste dans la rue comme un ient-ient
I come from where the devil accosts you in the street like a yo-yo
Moi j'ai pas fait les bêtises, j'ai des gars à moi qui tisent
Me, I didn't do the stupid things, I got my guys who get lit
J'ai des gars à moi qui tirent, qui sont aussi droit qu'la Tour de Pise
I got my guys who shoot, who are as straight as the Leaning Tower of Pisa
Maman m'a dit, "Fuyons!", mais moi j'voulais pas
Mama told me, "Let's run!", but I didn't want to
Trop d'amour pour la rue, impossible de plus r'voir mes gars
Too much love for the street, impossible to see my guys again
Impossible de plus r'voir les braves, demande à Lounes et rim-Ka
Impossible to see the brave ones again, ask Lounes and rim-Ka
J'reste trop avec les rebeus, j'suis aussi taré qu'un byle-ka
I stay too much with the Arabs, I'm as crazy as a byle-ka
Maint'nant dans mon secteur, ça parle qu'en coup d'schlass et tarpé
Now in my hood, they only talk about lockpicking and tarpaulin
Colère m'a dit avant y'avait qu'des bons, y'avait qu'des énervés
Colère told me before there were only good guys, only hotheads
Monde cruel, tu peux t'faire fumer dans une ruelle
Cruel world, you can get smoked in an alley
J'pense à la mort pour mieux vivre, comme avoir froid, pressé de retrouver le soleil, hey
I think about death to live better, like being cold, eager to find the sun again, hey
Et pour le ners, ça t'met des bananas
And for the nerves, it gives you bananas
Quand l'sang coule dans la street, on dit pas qu'la rue a ses ragnagnas
When blood flows in the street, we don't say the street has its ragnagnas
C'est un pour ma mère, deux pour la mama
One for my mother, two for the mama
Ouais j'sais ça fait deux fois mais elle a aussi fait le rôle de papa
Yeah I know it's twice but she also played the role of dad
M'en voulait pas quand j'parle de lui mais son absence me fait du mal, j'finirai p't-êt' bien par lui dire
She didn't blame me when I talk about him but his absence hurts me, I might end up telling him
M'en voulait pas si j'nique vos lois
Don't blame me if I screw your laws
Si c'est les mêmes pour tout l'monde, dis moi pourquoi c'est dur d's'appeler Moussa
If they're the same for everyone, tell me why it's hard to be called Moussa
Hey, pas l'habitude de faire du hold school
Hey, not used to doing old school
C'est un peu déglingo comme voler le foulard d'un boy scout
It's a bit messed up like stealing a boy scout's scarf
Pas l'habitude d'appeler "au secours"
Not used to calling for "help"
Faut s'défendre comme un homme et graille la concu' comme un vautour (toujours)
You gotta defend yourself like a man and eat the competition like a vulture (always)
On m'a dit "c'est à ton tour" mais j'sais même pas c'que j'veux comme un getteur, j'fais des aller-r'tour
They told me "it's your turn" but I don't even know what I want like a getter, I'm going back and forth
Et tu sais qu'en bas des tours, c'est souvent c'ui qui fait l'grand, mon poto, qu'a l'moins la tête dure
And you know that at the bottom of the towers, it's often the one who acts tough, my friend, who has the least hard head
Tu sais, y'en a qu'envoie la pure, y'en a qui vendent la pure
You know, some send the pure, some sell the pure
Y'en a qui s'vendent de la 'e-ur', qui foncent droit dans l'mur
Some sell themselves for the 'e-ur', who go straight into the wall
J'répète, y'en a qu'envoie la pure, y'en a qui vendent la pure
I repeat, some send the pure, some sell the pure
Y'en a qui s'vendent de la 'e-ur', qui foncent droit dans l'mur
Some sell themselves for the 'e-ur', who go straight into the wall
J'ai commencé, j'finirais pas plus bas qu'terre (ouais)
I started, I won't end up lower than the ground (yeah)
Mon cœur a faim, faut pas qu'j'oublie, pas d'sentiments sur l'ter-ter (jamais)
My heart is hungry, I must not forget, no feelings on the ter-ter (never)
Des amitiés qui dataient de la mater'
Friendships that dated back to kindergarten
Et qui sont partie en pourdreuse un peu comme un bout d'terre
And that went up in smoke like a piece of earth
Et ça fait un bon bout d'temps qu'jai commencé à per-ra
And it's been a long time since I started to per-ra
J'me rends compte d'la valeur d'la vie un peu comme un opéré
I realize the value of life a bit like a surgery patient
Et ça fait un bon bout d'temps qu'jai commencé à per-ra
And it's been a long time since I started to per-ra
Même si mon père était un schmit, j'aurai pas coopéré
Even if my father was a snitch, I wouldn't have cooperated
Des fois j'me dit qu'c'est la vie
Sometimes I tell myself that's life
2, 3 minutes après j'me dit "non en faite c'est la rue" (ah ouais)
2, 3 minutes later I tell myself "no actually it's the street" (ah yeah)
Et j'sais plus d'quoi j'ai envie, d'un bon paquet d'argent ou d'taper dans un gros cavu (hey)
And I don't know what I want anymore, a big wad of cash or to hit a big cavu (hey)
Sers les dents, souris (souris), même si t'as des carries (carries)
Grit your teeth, smile (smile), even if you have cavities (cavities)
On s'pique à faire des ronds pour pas finir sur le carreau
We're hooked on making circles so we don't end up on the floor
Contrôle, si t'as quelque chose, bah souris, fais crari
Control, if you have something, well smile, act tough
Parce que même dans c'bas monde, y'a des descentes de Mondéo
Because even in this low world, there are Mondéo raids
Moi j'suis honnête avec moi même, laisse moi, j'reste sur ma comète
Me, I'm honest with myself, leave me alone, I'll stay on my comet
C'est pour les grands, les plus détères pour les p'tits rebeus sur compét'
It's for the big guys, the most determined for the little Arabs on the comp'
Ouais poto, faut qu'on parle, pourquoi tu voudrais pas mon bien?
Yeah bro, we gotta talk, why wouldn't you want what's good for me?
On vient d'la rue, la vraie, frérot, ça s'voit sous le Philipp Plein
We come from the street, the real one, bro, you can see it under the Philipp Plein
Et tu sais pas c'qu'on peut t'faire palper pour le salaire d'Mbappé
And you don't know what we can make you feel for Mbappé's salary
Ça peut t'séquestrer ta grand mère juste pour s'refaire une beauté
They can kidnap your grandmother just to get a makeover
Les mots sont dur, j'préfère quand l'émotion dure
The words are hard, I prefer when the emotion lasts
On a l'seum dans nos rues parce que trop d'frères à nous sont morts
We have the blues in our streets because too many of our brothers are dead
Et j'aurai pu mettre un point mais j'peux pas m'arrêter
And I could have put a period but I can't stop there
J'connais des mécanos qui cachent leurs outils sous le matelas
I know mechanics who hide their tools under the mattress
Et mater le celui-là, un schmit qui vient faire le ient-cli
And check out this one, a snitch who comes to act like a thug
Il veut p't-être de l'adrénaline, envoie lui 2, 3 p'tits
He might want some adrenaline, send him 2, 3 little ones
Héhé, c'est Rémy
Hehe, it's Rémy
Ça vient d'Auber' mon gros
Straight outta Auber', babe
Héhéhéhéhé Rémy balèze
Héhéhéhéhé Rémy the strong





Writer(s): Mohand Sahridj, Remy Camus, Ghezali Sahridj


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.