Paroles et traduction Rémy - Je te raconte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je te raconte
I'm Telling You
J'te
raconte
la
vérité,
héhé
I'm
telling
you
the
truth,
hehe
Ça
vient
d'Auber'
gros
Straight
outta
Auber',
babe
Mec
de
tess
bourré
d'talent,
fais
gaffe
où
tu
mets
ta
langue
Dude
from
the
projects,
full
of
talent,
watch
your
mouth
J'viens
d'là
ou
l'Sheitan
t'accoste
dans
la
rue
comme
un
ient-ient
I
come
from
where
the
devil
accosts
you
in
the
street
like
a
yo-yo
Moi
j'ai
pas
fait
les
bêtises,
j'ai
des
gars
à
moi
qui
tisent
Me,
I
didn't
do
the
stupid
things,
I
got
my
guys
who
get
lit
J'ai
des
gars
à
moi
qui
tirent,
qui
sont
aussi
droit
qu'la
Tour
de
Pise
I
got
my
guys
who
shoot,
who
are
as
straight
as
the
Leaning
Tower
of
Pisa
Maman
m'a
dit,
"Fuyons!",
mais
moi
j'voulais
pas
Mama
told
me,
"Let's
run!",
but
I
didn't
want
to
Trop
d'amour
pour
la
rue,
impossible
de
plus
r'voir
mes
gars
Too
much
love
for
the
street,
impossible
to
see
my
guys
again
Impossible
de
plus
r'voir
les
braves,
demande
à
Lounes
et
rim-Ka
Impossible
to
see
the
brave
ones
again,
ask
Lounes
and
rim-Ka
J'reste
trop
avec
les
rebeus,
j'suis
aussi
taré
qu'un
byle-ka
I
stay
too
much
with
the
Arabs,
I'm
as
crazy
as
a
byle-ka
Maint'nant
dans
mon
secteur,
ça
parle
qu'en
coup
d'schlass
et
tarpé
Now
in
my
hood,
they
only
talk
about
lockpicking
and
tarpaulin
Colère
m'a
dit
avant
y'avait
qu'des
bons,
y'avait
qu'des
énervés
Colère
told
me
before
there
were
only
good
guys,
only
hotheads
Monde
cruel,
tu
peux
t'faire
fumer
dans
une
ruelle
Cruel
world,
you
can
get
smoked
in
an
alley
J'pense
à
la
mort
pour
mieux
vivre,
comme
avoir
froid,
pressé
de
retrouver
le
soleil,
hey
I
think
about
death
to
live
better,
like
being
cold,
eager
to
find
the
sun
again,
hey
Et
pour
le
ners,
ça
t'met
des
bananas
And
for
the
nerves,
it
gives
you
bananas
Quand
l'sang
coule
dans
la
street,
on
dit
pas
qu'la
rue
a
ses
ragnagnas
When
blood
flows
in
the
street,
we
don't
say
the
street
has
its
ragnagnas
C'est
un
pour
ma
mère,
deux
pour
la
mama
One
for
my
mother,
two
for
the
mama
Ouais
j'sais
ça
fait
deux
fois
mais
elle
a
aussi
fait
le
rôle
de
papa
Yeah
I
know
it's
twice
but
she
also
played
the
role
of
dad
M'en
voulait
pas
quand
j'parle
de
lui
mais
son
absence
me
fait
du
mal,
j'finirai
p't-êt'
bien
par
lui
dire
She
didn't
blame
me
when
I
talk
about
him
but
his
absence
hurts
me,
I
might
end
up
telling
him
M'en
voulait
pas
si
j'nique
vos
lois
Don't
blame
me
if
I
screw
your
laws
Si
c'est
les
mêmes
pour
tout
l'monde,
dis
moi
pourquoi
c'est
dur
d's'appeler
Moussa
If
they're
the
same
for
everyone,
tell
me
why
it's
hard
to
be
called
Moussa
Hey,
pas
l'habitude
de
faire
du
hold
school
Hey,
not
used
to
doing
old
school
C'est
un
peu
déglingo
comme
voler
le
foulard
d'un
boy
scout
It's
a
bit
messed
up
like
stealing
a
boy
scout's
scarf
Pas
l'habitude
d'appeler
"au
secours"
Not
used
to
calling
for
"help"
Faut
s'défendre
comme
un
homme
et
graille
la
concu'
comme
un
vautour
(toujours)
You
gotta
defend
yourself
like
a
man
and
eat
the
competition
like
a
vulture
(always)
On
m'a
dit
"c'est
à
ton
tour"
mais
j'sais
même
pas
c'que
j'veux
comme
un
getteur,
j'fais
des
aller-r'tour
They
told
me
"it's
your
turn"
but
I
don't
even
know
what
I
want
like
a
getter,
I'm
going
back
and
forth
Et
tu
sais
qu'en
bas
des
tours,
c'est
souvent
c'ui
qui
fait
l'grand,
mon
poto,
qu'a
l'moins
la
tête
dure
And
you
know
that
at
the
bottom
of
the
towers,
it's
often
the
one
who
acts
tough,
my
friend,
who
has
the
least
hard
head
Tu
sais,
y'en
a
qu'envoie
la
pure,
y'en
a
qui
vendent
la
pure
You
know,
some
send
the
pure,
some
sell
the
pure
Y'en
a
qui
s'vendent
de
la
'e-ur',
qui
foncent
droit
dans
l'mur
Some
sell
themselves
for
the
'e-ur',
who
go
straight
into
the
wall
J'répète,
y'en
a
qu'envoie
la
pure,
y'en
a
qui
vendent
la
pure
I
repeat,
some
send
the
pure,
some
sell
the
pure
Y'en
a
qui
s'vendent
de
la
'e-ur',
qui
foncent
droit
dans
l'mur
Some
sell
themselves
for
the
'e-ur',
who
go
straight
into
the
wall
J'ai
commencé,
j'finirais
pas
plus
bas
qu'terre
(ouais)
I
started,
I
won't
end
up
lower
than
the
ground
(yeah)
Mon
cœur
a
faim,
faut
pas
qu'j'oublie,
pas
d'sentiments
sur
l'ter-ter
(jamais)
My
heart
is
hungry,
I
must
not
forget,
no
feelings
on
the
ter-ter
(never)
Des
amitiés
qui
dataient
de
la
mater'
Friendships
that
dated
back
to
kindergarten
Et
qui
sont
partie
en
pourdreuse
un
peu
comme
un
bout
d'terre
And
that
went
up
in
smoke
like
a
piece
of
earth
Et
ça
fait
un
bon
bout
d'temps
qu'jai
commencé
à
per-ra
And
it's
been
a
long
time
since
I
started
to
per-ra
J'me
rends
compte
d'la
valeur
d'la
vie
un
peu
comme
un
opéré
I
realize
the
value
of
life
a
bit
like
a
surgery
patient
Et
ça
fait
un
bon
bout
d'temps
qu'jai
commencé
à
per-ra
And
it's
been
a
long
time
since
I
started
to
per-ra
Même
si
mon
père
était
un
schmit,
j'aurai
pas
coopéré
Even
if
my
father
was
a
snitch,
I
wouldn't
have
cooperated
Des
fois
j'me
dit
qu'c'est
la
vie
Sometimes
I
tell
myself
that's
life
2,
3 minutes
après
j'me
dit
"non
en
faite
c'est
la
rue"
(ah
ouais)
2,
3 minutes
later
I
tell
myself
"no
actually
it's
the
street"
(ah
yeah)
Et
j'sais
plus
d'quoi
j'ai
envie,
d'un
bon
paquet
d'argent
ou
d'taper
dans
un
gros
cavu
(hey)
And
I
don't
know
what
I
want
anymore,
a
big
wad
of
cash
or
to
hit
a
big
cavu
(hey)
Sers
les
dents,
souris
(souris),
même
si
t'as
des
carries
(carries)
Grit
your
teeth,
smile
(smile),
even
if
you
have
cavities
(cavities)
On
s'pique
à
faire
des
ronds
pour
pas
finir
sur
le
carreau
We're
hooked
on
making
circles
so
we
don't
end
up
on
the
floor
Contrôle,
si
t'as
quelque
chose,
bah
souris,
fais
crari
Control,
if
you
have
something,
well
smile,
act
tough
Parce
que
même
dans
c'bas
monde,
y'a
des
descentes
de
Mondéo
Because
even
in
this
low
world,
there
are
Mondéo
raids
Moi
j'suis
honnête
avec
moi
même,
laisse
moi,
j'reste
sur
ma
comète
Me,
I'm
honest
with
myself,
leave
me
alone,
I'll
stay
on
my
comet
C'est
pour
les
grands,
les
plus
détères
pour
les
p'tits
rebeus
sur
compét'
It's
for
the
big
guys,
the
most
determined
for
the
little
Arabs
on
the
comp'
Ouais
poto,
faut
qu'on
parle,
pourquoi
tu
voudrais
pas
mon
bien?
Yeah
bro,
we
gotta
talk,
why
wouldn't
you
want
what's
good
for
me?
On
vient
d'la
rue,
la
vraie,
frérot,
ça
s'voit
sous
le
Philipp
Plein
We
come
from
the
street,
the
real
one,
bro,
you
can
see
it
under
the
Philipp
Plein
Et
tu
sais
pas
c'qu'on
peut
t'faire
palper
pour
le
salaire
d'Mbappé
And
you
don't
know
what
we
can
make
you
feel
for
Mbappé's
salary
Ça
peut
t'séquestrer
ta
grand
mère
juste
pour
s'refaire
une
beauté
They
can
kidnap
your
grandmother
just
to
get
a
makeover
Les
mots
sont
dur,
j'préfère
quand
l'émotion
dure
The
words
are
hard,
I
prefer
when
the
emotion
lasts
On
a
l'seum
dans
nos
rues
parce
que
trop
d'frères
à
nous
sont
morts
We
have
the
blues
in
our
streets
because
too
many
of
our
brothers
are
dead
Et
j'aurai
pu
mettre
un
point
mais
j'peux
pas
m'arrêter
là
And
I
could
have
put
a
period
but
I
can't
stop
there
J'connais
des
mécanos
qui
cachent
leurs
outils
sous
le
matelas
I
know
mechanics
who
hide
their
tools
under
the
mattress
Et
mater
le
celui-là,
un
schmit
qui
vient
faire
le
ient-cli
And
check
out
this
one,
a
snitch
who
comes
to
act
like
a
thug
Il
veut
p't-être
de
l'adrénaline,
envoie
lui
2,
3 p'tits
He
might
want
some
adrenaline,
send
him
2,
3 little
ones
Héhé,
c'est
Rémy
Hehe,
it's
Rémy
Ça
vient
d'Auber'
mon
gros
Straight
outta
Auber',
babe
Héhéhéhéhé
Rémy
balèze
Héhéhéhéhé
Rémy
the
strong
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohand Sahridj, Remy Camus, Ghezali Sahridj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.