Rémy - Notes de piano 2/2 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rémy - Notes de piano 2/2




Notes de piano 2/2
Piano Notes 2/2
Ouais
Yeah
Ouais
Yeah
Ma plume, mon stylo qui souffre
My pen, my suffering pen
Toute ma vie sur un banc à quoi faire?
My whole life on a bench, what to do?
est la lune?
Where's the moon?
L'hélico' qui tourne
The helicopter circling
Vide tes poches, enlève tes lacets
Empty your pockets, remove your laces
Routine, quand elle te tient, frère, elle te serre
Routine, when it holds you, brother, it squeezes tight
Baisse les yeux devant nos sœurs
Lower your eyes before our sisters
Les codes, j'les connais
The codes, I know them
Ma cité, j'la connais par cœur
My city, I know it by heart
J'la sens, elle est mienne
I feel it, it's mine
J'tenterai ma chance jusqu'à ce qu'elle vienne
I'll try my luck until it comes
J'baiserai ma chance jusqu'à ce qu'elle m'aime
I'll kiss my luck until it loves me
Ma plume
My pen
Lâche-moi pas en cours de route
Don't leave me along the way
Toi et moi, faut qu'on prenne des rides
You and I, we have to get wrinkles
Plus tard on s'dira que c'était rude
Later we'll say it was tough
Ma plume
My pen
Si tu pars je suis en doute
If you leave, I'm in doubt
Ta décision sera t-elle écrite?
Will your decision be written?
Dans tous les cas, je suis adulte
In any case, I'm an adult
Donc j'assume
So I take responsibility
Ma plume
My pen
Plus rien ne m'éclaire à part le tonerre
Nothing illuminates me anymore except the thunder
Plus rien n'est clair
Nothing is clear anymore
Plus le sang coule, plus l'encre coule, plus pas d'thune
The more blood flows, the more ink flows, the less money
Nos relations qui patinent
Our relationships are faltering
Chacun ses peurs, ses peines, ses lacunes
Each with their fears, their sorrows, their flaws
Avec toi y'en avait aucune
With you there were none
Quand j'écrivais dans notre livre
When I wrote in our book
Ma plume
My pen
Pourquoi j'fais que de parler des drames?
Why do I only talk about dramas?
Pourquoi la ue-r remplie mes pages?
Why does the ue-r fill my pages?
Pourquoi à chaque fois c'est dommage?
Why is it always a shame?
Ouais, ça tue
Yeah, it kills
La vie d'ma mère, ça tue vraiment
On my mother's life, it really kills
C'est pas un jeu, c'est pas la rue, c'est rien du tout
It's not a game, it's not the street, it's nothing at all
Et les parents, t'as pensé, hein?
And the parents, did you think about them, huh?
Ressasser le soir dans ton lit, tu roules le j'sais pas combientième
Rehashing at night in your bed, you roll the I-don't-know-how-many-th
T'as encore les images en tête
You still have the images in your head
T'esquives les personnes que t'aimes
You avoid the people you love
J'préfère faire rer-pleu un frère qui écoute mes sons
I'd rather make a brother cry who listens to my songs
Qui se rend compte que la vie c'est pas enfermé entre 20 blocs de béton
Who realizes that life is not confined between 20 concrete blocks
Mais nos sentiments sont gris
But our feelings are grey
On agit comme des vieux cons
We act like old fools
Un jour c'est ton ami
One day he's your friend
Un jour tu l'vois dans l'autre camp, vieux con
One day you see him in the other camp, old fool
Bientôt mes 23 ans
Soon my 23rd birthday
N'allez pas m'acheter de bougies
Don't go buying me candles
Personne t'aide quand t'es dans la merde
Nobody helps you when you're in the shit
Tout le monde te descend quand tu vis
Everyone brings you down when you live
Les mauvaises joies font couler les larmes
The bad joys make tears flow
Les mauvaises joies font couler les larmes
The bad joys make tears flow
Font prendre les armes, ah c'est dommage
Make you take up arms, ah it's a shame
On dira tous une fois que c'est fini, qu'y a plus de secousses
We'll all say once that it's over, that there are no more shocks
On tourne la page
We turn the page
Pourquoi l'encre coule à n'en plus finir?
Why does the ink flow endlessly?
J'sais pas
I don't know
Silencieux, c'est ma plume qui me définit
Silent, it's my pen that defines me
N'est-ce pas?
Isn't it?
Pas de conseils à donner
No advice to give
Tellement de choses à me faire pardonner
So many things to be forgiven for
De là-haut, personne m'entend crier
From up there, no one hears me scream
Mon re-frè, comment te faire oublier
My brother, how to make you forget
J'ai donné sans attendre et sans prendre ma part
I gave without waiting and without taking my share
J'ai pas beaucoup parlé, j'ai vaincu mes peurs
I didn't talk much, I conquered my fears
Et tout en laissant mon train de vie à la gare
And while leaving my lifestyle at the station
Je me rends compte que la vie est meilleure ailleurs
I realize that life is better elsewhere
C'est Rémy
It's Rémy





Writer(s): Remy Camus, Sofiane Pierre Pamart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.