Paroles et traduction Rémy - On traîne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
le
bain
depuis
la
naissance
donc
on
veut
tout
In
the
game
since
birth,
so
we
want
it
all
Petite
sœur
dis-moi
pourquoi
tu
sors
court-vêtue
Little
sis,
tell
me
why
you're
going
out
dressed
like
that
En
temps
de
guerre
on
t'emmènerait
pas
chez
le
véto
In
times
of
war,
they
wouldn't
take
you
to
the
vet
J'connais
la
rue,
j'fais
du
rap
j'ai
du
vécu,
hé
I
know
the
streets,
I
rap,
I've
lived,
hey
On
traîne
en
bande,
à
trois
ou
tout
seul
We
hang
out
in
groups,
in
threes,
or
alone
Je
sais
plus
où
j'suis
j'ai
perdu
ma
boussole
I
don't
know
where
I
am
anymore,
I've
lost
my
compass
Les
coups
de
feu
la
nuit
ressemblent
aux
lucioles
Gunshots
at
night
look
like
fireflies
Les
schmitts
entourent
le
tieks
comme
s'il
y
a
Michael
The
cops
surround
the
block
like
Michael's
there
Et
dans
nos
tieksons
c'est
l'oseille
ou
le
plomb
And
in
our
pockets,
it's
either
cash
or
lead
Parce
que
toute
la
ville
a
faim
pour
un
plat
de
vre-pau
Because
the
whole
city
is
hungry
for
a
plate
of
dough
T'as
pris
des
tunes,
tu
commences
à
ssir-gro,
mon
con
You
got
some
money,
you're
starting
to
act
tough,
my
ass
Les
petits
que
tu
as
vus
grandir
vont
te
la
mettre
dans
le
fion
The
kids
you
saw
grow
up
are
gonna
put
it
up
your
ass
Et
c'est
le
feu
quand
un
poto
est
libérable
And
it's
fire
when
a
homie
is
getting
released
Tu
payes
sac
à
vendre
c'est
normal
You
pay
your
dues,
it's
normal
Et
maman
a
des
problèmes
d'oseille,
manque
de
sommeil
And
mom
has
money
problems,
lack
of
sleep
Moi
mon
poto
j'en
dors
mal
Me,
my
friend,
I
sleep
badly
On
traîne
avec
jogging
délavé
(ouais)
We
hang
out
in
faded
sweatpants
(yeah)
On
s'en
bas
les
yecou
de
la
vie
(ouais)
We
don't
give
a
damn
about
life's
worries
(yeah)
On
se
rappelle
même
plus
de
la
veille
(ouais)
We
don't
even
remember
the
day
before
(yeah)
Réveille-toi
regarde
pas
dans
le
vide
Wake
up,
don't
stare
into
the
void
Moi
j'ai
écrit
mes
rêves
à
la
craie
I
wrote
my
dreams
in
chalk
Les
larmes
de
la
rue
l'ont
effacé
The
tears
of
the
street
erased
them
Et
je
vis
toujours
avec
le
cœur
froid
And
I
still
live
with
a
cold
heart
Depuis
que
la
vengeance
est
glacée
Since
revenge
is
frozen
On
n'a
pas
la
fève,
moi
mes
frères
mangent
des
pennes
We
don't
have
the
bean,
my
brothers
eat
penne
J'suis
dans
la
rue
comme
l'agent
Javier
Peña
I'm
in
the
street
like
agent
Javier
Peña
Et
si
t'as
des
couilles,
t'as
pas
besoin
d'être
gainé
And
if
you
have
balls,
you
don't
need
to
be
strapped
Mental
de
gagnant,
gros
si
on
veut
on
aura
Winner's
mentality,
bro,
if
we
want
it,
we'll
have
it
Pas
de
place
pour
la
mythomanie,
si
j'aime
pas
tes
manies
No
room
for
mythomania,
if
I
don't
like
your
quirks
Gros
parle
pas
avec
moi
Bro,
don't
talk
to
me
On
a
connu
la
zermi
et
les
rivalités
si
tu
vends
plus
d'une
quette-pla
We've
known
misery
and
rivalries
if
you
sell
more
than
a
kilo
Devant
la
juge
cállate
In
front
of
the
judge,
shut
up
Quand
la
vie
te
tabasse
il
y
a
pas
de
karaté
When
life
beats
you
down,
there's
no
karate
Jamais
voulu
abandonner
Never
wanted
to
give
up
Sème
le
travail
et
récolte
la
qualité
(jamais)
Sow
work
and
reap
quality
(never)
On
passe
nos
vies
à
papoter
We
spend
our
lives
talking
Faut
agir
sinon
maman
va
pas
manger
(ouais
elle
va
pas
manger)
We
gotta
act
or
mom
won't
eat
(yeah,
she
won't
eat)
Faut
vivre
avec
le
danger
Gotta
live
with
danger
Faut
jouer
avec
le
feu
mais
sans
se
faire
brûler
Gotta
play
with
fire
but
without
getting
burned
Libérez
mes
refré
s'il-vous-plaît
monsieur
Free
my
homies,
please
sir
On
sait
tous
que
cette
pute
de
vie
nous
malmène
We
all
know
this
bitch
of
a
life
mistreats
us
Quand
tu
remplis
les
pochtar
de
shit
ou
de
beuh
When
you
fill
your
pockets
with
hash
or
weed
Tu
sais
que
si
ça
paye
pas
tu
vendra
la
muerte
You
know
that
if
it
doesn't
pay,
you'll
sell
death
C'est
pas
la
même
et
ça
me
fait
de
la
peine
It's
not
the
same
and
it
makes
me
sad
En
vale-ca
tu
réponds
même
pas
aux
appels
In
jail,
you
don't
even
answer
the
calls
Toi
les
keufs
te
craignent
parce
que
tu
les
saignes
The
cops
fear
you
because
you
bleed
them
dry
Toi
les
keufs
te
saignent
parce
que
tu
les
sèmes
The
cops
bleed
you
dry
because
you
ditch
them
J'essaye
de
m'en
sortir
jamais
vendu
le
mal
I
try
to
get
out,
never
sold
evil
Les
petits
te
tchek,
derrière
cassent
ton
neiman
The
kids
check
you,
then
break
your
ignition
La
vie
n'est
pas
rose
on
veut
le
billet
violet
Life
ain't
pink,
we
want
the
purple
bill
Mon
cœur
à
la
maison
mes
sentiments
voilés
My
heart
at
home,
my
feelings
veiled
J'essaye
de
m'en
sortir
jamais
vendu
le
mal
I
try
to
get
out,
never
sold
evil
Les
petits
te
tchek
derrière
cassent
ton
neiman
The
kids
check
you,
then
break
your
ignition
La
vie
n'est
pas
rose
on
veut
le
billet
violet
Life
ain't
pink,
we
want
the
purple
bill
Mon
cœur
à
la
maison
mes
sentiments
voilés
My
heart
at
home,
my
feelings
veiled
Dans
ce
son
pas
de
refrain
je
veux
pas
m'arrêter
In
this
track,
no
chorus,
I
don't
wanna
stop
Chez
moi
c'est
la
cité
sa
barreaude
en
vito
My
place
is
the
hood,
its
hustle
in
fast
forward
Coupe
avec
les
doigts
sans
rien
peser
Cut
with
your
fingers
without
weighing
anything
La
France
faut
la
baiser
mais
avant
fait
des
lovés
Gotta
screw
France,
but
first
make
some
dough
BST
qui
sait
pas,
hola
qui
va
là
Cops
who
don't
know,
who
goes
there
Maintenant
pour
liquide
gros
elles
font
qu'avaler
Now
for
cash,
bro,
they
just
swallow
Je
respecte
les
femmes
parce
que
je
respecte
la
mama
I
respect
women
because
I
respect
mama
On
est
des
chiens
méchants,
on
ne
fait
pas
qu'aboyer
We're
bad
dogs,
we
don't
just
bark
Vécu
de
poissard,
dis-moi
qui
tient
le
brassard
Life
of
a
hustler,
tell
me
who
holds
the
armband
Donc
on
va
te
porter
l'œil
si
t'es
celui
qui
brasse
So
we'll
poke
your
eye
if
you're
the
one
dealing
On
a
le
cafard,
fais
des
sous
avant
le
chtar
We're
feeling
down,
make
money
before
the
slammer
Nique
t'es
sept
ans
de
malheurs
Screw
your
seven
years
of
bad
luck
C'est
pour
tout
mes
casseurs
This
is
for
all
my
breakers
Bruit
de
gaz
sur
une
route
bétonnée
Sound
of
gas
on
a
concrete
road
Et
quand
tu
bé-tom
tout
le
monde
fait
l'étonné
And
when
you
fall,
everyone
acts
surprised
Moi
c'est
traîner
en
bas
tard,
qu'est-ce
que
tu
connais?
Me,
it's
hanging
out
late,
what
do
you
know?
On
peut
suivre
ta
voiture
si
t'as
la
Rolex
We
can
follow
your
car
if
you
have
the
Rolex
On
se
rend
pas
compte
de
la
pauvreté
We
don't
realize
the
poverty
Feux
rouge
un
petit
lave
tes
vitres
teintées
Red
lights,
a
kid
washes
your
tinted
windows
Et
ce
mec
là
qui
te
dit
que
t'es
son
reufré
And
this
dude
who
tells
you
you're
his
homie
T'étais
où
quand
j'avais
cent
abonnés
Where
were
you
when
I
had
a
hundred
followers
Ton
pote
est
en
P.P
t'as
la
reba
Your
friend
is
in
jail,
you
have
the
blues
Et
tu
te
dis
qu'un
beau
jour
ça
sera
toi
And
you
tell
yourself
that
one
day
it
will
be
you
Dans
un
hall
assis
sur
des
escaliers
In
a
hall
sitting
on
the
stairs
Tu
cherches
ton
feu,
tu
sors
tout
le
tail-dé
You're
looking
for
your
lighter,
you
pull
out
the
whole
pack
On
n'a
pas
la
fève
moi
mes
frères
mangent
des
pastas
We
don't
have
the
bean,
my
brothers
eat
pasta
Et
ça
se
saurait
si
l'argent
on
empestait
And
it
would
be
known
if
we
stank
of
money
On
veut
contrôler
le
monde
demande
à
Peuscoa
We
want
to
control
the
world,
ask
Peuscoa
Dans
le
secteur
quand
il
y
a
embrouille
ça
coupe
les
lumières
In
the
area,
when
there's
trouble,
the
lights
go
out
Pas
de
place
pour
la
mythomanie,
si
j'aime
pas
tes
manies
No
room
for
mythomania,
if
I
don't
like
your
quirks
Gros
parle
pas
avec
moi
Bro,
don't
talk
to
me
On
a
connu
la
zermi
et
les
rivalités
si
tu
vends
plus
d'une
quette-pla
We've
known
misery
and
rivalries
if
you
sell
more
than
a
kilo
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ghezali sahridj, mohand sahridj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.