Rémy - On traîne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rémy - On traîne




On traîne
We Hang Out
Dans le bain depuis la naissance donc on veut tout
In the game since birth, so we want it all
Petite sœur dis-moi pourquoi tu sors court-vêtue
Little sis, tell me why you're going out dressed like that
En temps de guerre on t'emmènerait pas chez le véto
In times of war, they wouldn't take you to the vet
J'connais la rue, j'fais du rap j'ai du vécu,
I know the streets, I rap, I've lived, hey
On traîne en bande, à trois ou tout seul
We hang out in groups, in threes, or alone
Je sais plus j'suis j'ai perdu ma boussole
I don't know where I am anymore, I've lost my compass
Les coups de feu la nuit ressemblent aux lucioles
Gunshots at night look like fireflies
Les schmitts entourent le tieks comme s'il y a Michael
The cops surround the block like Michael's there
Et dans nos tieksons c'est l'oseille ou le plomb
And in our pockets, it's either cash or lead
Parce que toute la ville a faim pour un plat de vre-pau
Because the whole city is hungry for a plate of dough
T'as pris des tunes, tu commences à ssir-gro, mon con
You got some money, you're starting to act tough, my ass
Les petits que tu as vus grandir vont te la mettre dans le fion
The kids you saw grow up are gonna put it up your ass
Et c'est le feu quand un poto est libérable
And it's fire when a homie is getting released
Tu payes sac à vendre c'est normal
You pay your dues, it's normal
Et maman a des problèmes d'oseille, manque de sommeil
And mom has money problems, lack of sleep
Moi mon poto j'en dors mal
Me, my friend, I sleep badly
On traîne avec jogging délavé (ouais)
We hang out in faded sweatpants (yeah)
On s'en bas les yecou de la vie (ouais)
We don't give a damn about life's worries (yeah)
On se rappelle même plus de la veille (ouais)
We don't even remember the day before (yeah)
Réveille-toi regarde pas dans le vide
Wake up, don't stare into the void
Moi j'ai écrit mes rêves à la craie
I wrote my dreams in chalk
Les larmes de la rue l'ont effacé
The tears of the street erased them
Et je vis toujours avec le cœur froid
And I still live with a cold heart
Depuis que la vengeance est glacée
Since revenge is frozen
On n'a pas la fève, moi mes frères mangent des pennes
We don't have the bean, my brothers eat penne
J'suis dans la rue comme l'agent Javier Peña
I'm in the street like agent Javier Peña
Et si t'as des couilles, t'as pas besoin d'être gainé
And if you have balls, you don't need to be strapped
Mental de gagnant, gros si on veut on aura
Winner's mentality, bro, if we want it, we'll have it
Pas de place pour la mythomanie, si j'aime pas tes manies
No room for mythomania, if I don't like your quirks
Gros parle pas avec moi
Bro, don't talk to me
On a connu la zermi et les rivalités si tu vends plus d'une quette-pla
We've known misery and rivalries if you sell more than a kilo
Devant la juge cállate
In front of the judge, shut up
Quand la vie te tabasse il y a pas de karaté
When life beats you down, there's no karate
Jamais voulu abandonner
Never wanted to give up
Sème le travail et récolte la qualité (jamais)
Sow work and reap quality (never)
On passe nos vies à papoter
We spend our lives talking
Faut agir sinon maman va pas manger (ouais elle va pas manger)
We gotta act or mom won't eat (yeah, she won't eat)
Faut vivre avec le danger
Gotta live with danger
Faut jouer avec le feu mais sans se faire brûler
Gotta play with fire but without getting burned
Libérez mes refré s'il-vous-plaît monsieur
Free my homies, please sir
On sait tous que cette pute de vie nous malmène
We all know this bitch of a life mistreats us
Quand tu remplis les pochtar de shit ou de beuh
When you fill your pockets with hash or weed
Tu sais que si ça paye pas tu vendra la muerte
You know that if it doesn't pay, you'll sell death
C'est pas la même et ça me fait de la peine
It's not the same and it makes me sad
En vale-ca tu réponds même pas aux appels
In jail, you don't even answer the calls
Toi les keufs te craignent parce que tu les saignes
The cops fear you because you bleed them dry
Toi les keufs te saignent parce que tu les sèmes
The cops bleed you dry because you ditch them
C'est Rémy
It's Rémy
J'essaye de m'en sortir jamais vendu le mal
I try to get out, never sold evil
Les petits te tchek, derrière cassent ton neiman
The kids check you, then break your ignition
La vie n'est pas rose on veut le billet violet
Life ain't pink, we want the purple bill
Mon cœur à la maison mes sentiments voilés
My heart at home, my feelings veiled
J'essaye de m'en sortir jamais vendu le mal
I try to get out, never sold evil
Les petits te tchek derrière cassent ton neiman
The kids check you, then break your ignition
La vie n'est pas rose on veut le billet violet
Life ain't pink, we want the purple bill
Mon cœur à la maison mes sentiments voilés
My heart at home, my feelings veiled
Dans ce son pas de refrain je veux pas m'arrêter
In this track, no chorus, I don't wanna stop
Chez moi c'est la cité sa barreaude en vito
My place is the hood, its hustle in fast forward
Coupe avec les doigts sans rien peser
Cut with your fingers without weighing anything
La France faut la baiser mais avant fait des lovés
Gotta screw France, but first make some dough
BST qui sait pas, hola qui va
Cops who don't know, who goes there
Maintenant pour liquide gros elles font qu'avaler
Now for cash, bro, they just swallow
Je respecte les femmes parce que je respecte la mama
I respect women because I respect mama
On est des chiens méchants, on ne fait pas qu'aboyer
We're bad dogs, we don't just bark
Vécu de poissard, dis-moi qui tient le brassard
Life of a hustler, tell me who holds the armband
Donc on va te porter l'œil si t'es celui qui brasse
So we'll poke your eye if you're the one dealing
On a le cafard, fais des sous avant le chtar
We're feeling down, make money before the slammer
Nique t'es sept ans de malheurs
Screw your seven years of bad luck
C'est pour tout mes casseurs
This is for all my breakers
Bruit de gaz sur une route bétonnée
Sound of gas on a concrete road
Et quand tu bé-tom tout le monde fait l'étonné
And when you fall, everyone acts surprised
Moi c'est traîner en bas tard, qu'est-ce que tu connais?
Me, it's hanging out late, what do you know?
On peut suivre ta voiture si t'as la Rolex
We can follow your car if you have the Rolex
On se rend pas compte de la pauvreté
We don't realize the poverty
Feux rouge un petit lave tes vitres teintées
Red lights, a kid washes your tinted windows
Et ce mec qui te dit que t'es son reufré
And this dude who tells you you're his homie
T'étais quand j'avais cent abonnés
Where were you when I had a hundred followers
Ton pote est en P.P t'as la reba
Your friend is in jail, you have the blues
Et tu te dis qu'un beau jour ça sera toi
And you tell yourself that one day it will be you
Dans un hall assis sur des escaliers
In a hall sitting on the stairs
Tu cherches ton feu, tu sors tout le tail-dé
You're looking for your lighter, you pull out the whole pack
On n'a pas la fève moi mes frères mangent des pastas
We don't have the bean, my brothers eat pasta
Et ça se saurait si l'argent on empestait
And it would be known if we stank of money
On veut contrôler le monde demande à Peuscoa
We want to control the world, ask Peuscoa
Dans le secteur quand il y a embrouille ça coupe les lumières
In the area, when there's trouble, the lights go out
Pas de place pour la mythomanie, si j'aime pas tes manies
No room for mythomania, if I don't like your quirks
Gros parle pas avec moi
Bro, don't talk to me
On a connu la zermi et les rivalités si tu vends plus d'une quette-pla
We've known misery and rivalries if you sell more than a kilo
C'est Rémy
It's Rémy





Writer(s): ghezali sahridj, mohand sahridj


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.