Ren - Money Game, Pt. 2 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ren - Money Game, Pt. 2




Money Game, Pt. 2
Денежная игра, часть 2
Strange time we're living in, panic and hysteria
Странное время, в котором мы живем, паника и истерия.
Poor man learn the rich man don't care for ya
Бедняк узнает, что богачу на него плевать.
Narcissist mindsets spread like malaria
Нарциссическое мышление распространяется, как малярия.
Sit back and watch the show, America!
Сиди и смотри шоу, Америка!
Britain split through fickle shit
Британия расколота по глупости.
A government of hypocrites
Правительство лицемеров.
These counterfeit politicians sit
Эти фальшивые политики сидят
In parliament, not adequate
В парламенте, некомпетентные.
Needlessly bleeding resources all dry
Напрасно истощают все ресурсы.
Turn a blind eye if it means a pay rise
Закрывают глаза, если это означает повышение зарплаты.
"Oh what a shame it would be I would die"
"О, как жаль, что я умру",
If Number 10 Downing Street burned in a fire
Если Даунинг-стрит, 10, сгорит в огне.
Only joking, only messing, don't be stressing
Шучу, просто прикалываюсь, не напрягайся.
I'm a peaceful adolescent, there's no need to be unpleasant
Я мирный подросток, нет нужды быть неприятным.
Write my thesis in a rhyme scheme
Пишу свой тезис в рифму,
To analyse the brain
Чтобы проанализировать мозг,
While my fingers on the trigger of a money game
Пока мои пальцы на курке денежной игры.
Oh rain, rain, rain, rain
О, дождь, дождь, дождь, дождь.
A storm, it comes our way
Буря надвигается.
And those who rise through distorted lies
И те, кто поднимается на искаженной лжи,
Poisoning the veins
Отравляют вены.
But we like to point the blame, blame, blame, blame
Но мы любим обвинять, обвинять, обвинять, обвинять.
It's easier to blame
Легче обвинять.
But point the mirror at ourselves
Но направьте зеркало на себя,
We're all part of this old money game
Мы все часть этой старой денежной игры.
(This old money game)
(Эта старая денежная игра)
(This old)
(Эта старая)
Money is a game and the ladder we climb
Деньги это игра, и лестница, по которой мы взбираемся,
Turns a saint into a sinner with his finger in crime
Превращает святого в грешника, погрязшего в преступлении.
I'll break it down for you motherfuckers line by line
Я объясню вам, ублюдки, строка за строкой,
This is business economics in a nursery rhyme
Это бизнес-экономика в детской песенке.
She sells seashells on a seashore
Она продает ракушки на берегу моря,
But the value of these shells will fall
Но ценность этих ракушек упадет
Due to the laws of supply and demand
Из-за законов спроса и предложения.
No one wants to buy shells 'cause there's loads on the sand
Никто не хочет покупать ракушки, потому что их полно на песке.
Step one, you must create a sense of scarcity
Шаг первый: нужно создать ощущение дефицита.
Shells will sell much better if the people think they're rare, you see
Ракушки будут продаваться гораздо лучше, если люди подумают, что они редкие, понимаешь?
Bear with me, take as many shells as you can find and hide 'em
Потерпи, собери столько ракушек, сколько сможешь найти, и спрячь их.
On an island stockpile 'em high until they're rarer than a diamond
На острове складируй их, пока они не станут реже алмаза.
Step two, you gotta make the people think that they want 'em
Шаг второй: нужно заставить людей думать, что они хотят их.
Really want 'em, really fuckin' want 'em, hit 'em like Bronson
Очень хотят их, чертовски хотят их, ударь их, как Бронсон.
Influencers, product placement, featured prime time entertainment
Инфлюенсеры, продакт-плейсмент, реклама в прайм-тайм.
If you haven't got a shell then you're just a fucking wasteman
Если у тебя нет ракушки, то ты просто ничтожество.
Three, it's monopoly, invest inside some property
Три: это монополия, инвестируй в недвижимость.
Start a corporation, make a logo, do it properly
Создай корпорацию, сделай логотип, сделай все правильно.
"Shells must sell", that will be your new philosophy
"Ракушки должны продаваться" - это будет твоя новая философия.
Swallow all your morals, they're a poor man's quality
Проглоти свою мораль, это удел бедняков.
Four, expand, expand, expand
Четыре: расширяйся, расширяйся, расширяйся.
Clear forest, make land, fresh blood on hand
Вырубай лес, захватывай землю, свежая кровь под рукой.
Five, why just shells?
Пять: почему только ракушки?
Why limit your self? She sells seashells, sell oil as well!
Зачем ограничивать себя? Она продает ракушки, продавай еще и нефть!
Six, guns, sell stocks, sell diamonds
Шесть: оружие, продавай акции, продавай бриллианты.
Sell rocks, sell water to a fish, sell the time to a clock
Продавай камни, продавай воду рыбе, продавай время часам.
Seven, press on the gas, take your foot off the brakes
Семь: жми на газ, убери ногу с тормоза.
Run to be the president of the United States
Беги в президенты Соединенных Штатов.
Eight, big smile mate, big wave that's great
Восемь: большая улыбка, друг, большой взмах рукой, отлично.
Now the truth is overrated, tell lies out the gate
Теперь правда переоценена, лги с самого начала.
Nine, polarise the people, controversy is the game
Девять: поляризуй людей, противоречие это игра.
It don't matter if they hate you if they all say your name
Неважно, ненавидят ли они тебя, если все произносят твое имя.
Ten, the world is yours
Десять: мир твой.
Step out on a stage to a round of applause
Выйди на сцену под аплодисменты.
You're a liar, a cheat, a devil, a whore
Ты лжец, обманщик, дьявол, шлюха.
And you sell seashells on the seashore
И ты продаешь ракушки на берегу моря.
Rain, rain, rain, rain
Дождь, дождь, дождь, дождь.
A storm, it comes our way
Буря надвигается.
And those who rise through distorted lies
И те, кто поднимается на искаженной лжи,
Poisoning the veins
Отравляют вены.
But we like to point the blame, blame, blame, blame
Но мы любим обвинять, обвинять, обвинять, обвинять.
It's easier to blame
Легче обвинять.
But point the mirror at ourselves
Но направьте зеркало на себя,
We're all part of this old money game
Мы все часть этой старой денежной игры.
(This old money game)
(Эта старая денежная игра)
(This old)
(Эта старая)





Writer(s): Ren Gill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.