Paroles et traduction Ren - Money Game, Pt. 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Money Game, Pt. 2
Денежная игра, часть 2
Strange
time
we're
living
in,
panic
and
hysteria
Странное
время,
в
котором
мы
живем,
паника
и
истерия.
Poor
man
learn
the
rich
man
don't
care
for
ya
Бедняк
узнает,
что
богачу
на
него
плевать.
Narcissist
mindsets
spread
like
malaria
Нарциссическое
мышление
распространяется,
как
малярия.
Sit
back
and
watch
the
show,
America!
Сиди
и
смотри
шоу,
Америка!
Britain
split
through
fickle
shit
Британия
расколота
по
глупости.
A
government
of
hypocrites
Правительство
лицемеров.
These
counterfeit
politicians
sit
Эти
фальшивые
политики
сидят
In
parliament,
not
adequate
В
парламенте,
некомпетентные.
Needlessly
bleeding
resources
all
dry
Напрасно
истощают
все
ресурсы.
Turn
a
blind
eye
if
it
means
a
pay
rise
Закрывают
глаза,
если
это
означает
повышение
зарплаты.
"Oh
what
a
shame
it
would
be
I
would
die"
"О,
как
жаль,
что
я
умру",
If
Number
10
Downing
Street
burned
in
a
fire
Если
Даунинг-стрит,
10,
сгорит
в
огне.
Only
joking,
only
messing,
don't
be
stressing
Шучу,
просто
прикалываюсь,
не
напрягайся.
I'm
a
peaceful
adolescent,
there's
no
need
to
be
unpleasant
Я
мирный
подросток,
нет
нужды
быть
неприятным.
Write
my
thesis
in
a
rhyme
scheme
Пишу
свой
тезис
в
рифму,
To
analyse
the
brain
Чтобы
проанализировать
мозг,
While
my
fingers
on
the
trigger
of
a
money
game
Пока
мои
пальцы
на
курке
денежной
игры.
Oh
rain,
rain,
rain,
rain
О,
дождь,
дождь,
дождь,
дождь.
A
storm,
it
comes
our
way
Буря
надвигается.
And
those
who
rise
through
distorted
lies
И
те,
кто
поднимается
на
искаженной
лжи,
Poisoning
the
veins
Отравляют
вены.
But
we
like
to
point
the
blame,
blame,
blame,
blame
Но
мы
любим
обвинять,
обвинять,
обвинять,
обвинять.
It's
easier
to
blame
Легче
обвинять.
But
point
the
mirror
at
ourselves
Но
направьте
зеркало
на
себя,
We're
all
part
of
this
old
money
game
Мы
все
часть
этой
старой
денежной
игры.
(This
old
money
game)
(Эта
старая
денежная
игра)
Money
is
a
game
and
the
ladder
we
climb
Деньги
— это
игра,
и
лестница,
по
которой
мы
взбираемся,
Turns
a
saint
into
a
sinner
with
his
finger
in
crime
Превращает
святого
в
грешника,
погрязшего
в
преступлении.
I'll
break
it
down
for
you
motherfuckers
line
by
line
Я
объясню
вам,
ублюдки,
строка
за
строкой,
This
is
business
economics
in
a
nursery
rhyme
Это
бизнес-экономика
в
детской
песенке.
She
sells
seashells
on
a
seashore
Она
продает
ракушки
на
берегу
моря,
But
the
value
of
these
shells
will
fall
Но
ценность
этих
ракушек
упадет
Due
to
the
laws
of
supply
and
demand
Из-за
законов
спроса
и
предложения.
No
one
wants
to
buy
shells
'cause
there's
loads
on
the
sand
Никто
не
хочет
покупать
ракушки,
потому
что
их
полно
на
песке.
Step
one,
you
must
create
a
sense
of
scarcity
Шаг
первый:
нужно
создать
ощущение
дефицита.
Shells
will
sell
much
better
if
the
people
think
they're
rare,
you
see
Ракушки
будут
продаваться
гораздо
лучше,
если
люди
подумают,
что
они
редкие,
понимаешь?
Bear
with
me,
take
as
many
shells
as
you
can
find
and
hide
'em
Потерпи,
собери
столько
ракушек,
сколько
сможешь
найти,
и
спрячь
их.
On
an
island
stockpile
'em
high
until
they're
rarer
than
a
diamond
На
острове
складируй
их,
пока
они
не
станут
реже
алмаза.
Step
two,
you
gotta
make
the
people
think
that
they
want
'em
Шаг
второй:
нужно
заставить
людей
думать,
что
они
хотят
их.
Really
want
'em,
really
fuckin'
want
'em,
hit
'em
like
Bronson
Очень
хотят
их,
чертовски
хотят
их,
ударь
их,
как
Бронсон.
Influencers,
product
placement,
featured
prime
time
entertainment
Инфлюенсеры,
продакт-плейсмент,
реклама
в
прайм-тайм.
If
you
haven't
got
a
shell
then
you're
just
a
fucking
wasteman
Если
у
тебя
нет
ракушки,
то
ты
просто
ничтожество.
Three,
it's
monopoly,
invest
inside
some
property
Три:
это
монополия,
инвестируй
в
недвижимость.
Start
a
corporation,
make
a
logo,
do
it
properly
Создай
корпорацию,
сделай
логотип,
сделай
все
правильно.
"Shells
must
sell",
that
will
be
your
new
philosophy
"Ракушки
должны
продаваться"
- это
будет
твоя
новая
философия.
Swallow
all
your
morals,
they're
a
poor
man's
quality
Проглоти
свою
мораль,
это
удел
бедняков.
Four,
expand,
expand,
expand
Четыре:
расширяйся,
расширяйся,
расширяйся.
Clear
forest,
make
land,
fresh
blood
on
hand
Вырубай
лес,
захватывай
землю,
свежая
кровь
под
рукой.
Five,
why
just
shells?
Пять:
почему
только
ракушки?
Why
limit
your
self?
She
sells
seashells,
sell
oil
as
well!
Зачем
ограничивать
себя?
Она
продает
ракушки,
продавай
еще
и
нефть!
Six,
guns,
sell
stocks,
sell
diamonds
Шесть:
оружие,
продавай
акции,
продавай
бриллианты.
Sell
rocks,
sell
water
to
a
fish,
sell
the
time
to
a
clock
Продавай
камни,
продавай
воду
рыбе,
продавай
время
часам.
Seven,
press
on
the
gas,
take
your
foot
off
the
brakes
Семь:
жми
на
газ,
убери
ногу
с
тормоза.
Run
to
be
the
president
of
the
United
States
Беги
в
президенты
Соединенных
Штатов.
Eight,
big
smile
mate,
big
wave
that's
great
Восемь:
большая
улыбка,
друг,
большой
взмах
рукой,
отлично.
Now
the
truth
is
overrated,
tell
lies
out
the
gate
Теперь
правда
переоценена,
лги
с
самого
начала.
Nine,
polarise
the
people,
controversy
is
the
game
Девять:
поляризуй
людей,
противоречие
— это
игра.
It
don't
matter
if
they
hate
you
if
they
all
say
your
name
Неважно,
ненавидят
ли
они
тебя,
если
все
произносят
твое
имя.
Ten,
the
world
is
yours
Десять:
мир
твой.
Step
out
on
a
stage
to
a
round
of
applause
Выйди
на
сцену
под
аплодисменты.
You're
a
liar,
a
cheat,
a
devil,
a
whore
Ты
лжец,
обманщик,
дьявол,
шлюха.
And
you
sell
seashells
on
the
seashore
И
ты
продаешь
ракушки
на
берегу
моря.
Rain,
rain,
rain,
rain
Дождь,
дождь,
дождь,
дождь.
A
storm,
it
comes
our
way
Буря
надвигается.
And
those
who
rise
through
distorted
lies
И
те,
кто
поднимается
на
искаженной
лжи,
Poisoning
the
veins
Отравляют
вены.
But
we
like
to
point
the
blame,
blame,
blame,
blame
Но
мы
любим
обвинять,
обвинять,
обвинять,
обвинять.
It's
easier
to
blame
Легче
обвинять.
But
point
the
mirror
at
ourselves
Но
направьте
зеркало
на
себя,
We're
all
part
of
this
old
money
game
Мы
все
часть
этой
старой
денежной
игры.
(This
old
money
game)
(Эта
старая
денежная
игра)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ren Gill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.