Ren - Seven Sins - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ren - Seven Sins




Seven Sins
Семь грехов
Salwch yw fy athrawen
Боль - мой учитель,
Fe dorrodd fy ngwên
Она разбила мою улыбку.
Mae fy esgyrn yn teimlo'n hen
Мои кости кажутся старыми,
Yma y gorwedd corff Ren
Здесь лежит тело Рена.
I lay broken on the kitchen floor
Я лежу разбитый на кухонном полу,
I clawed at the laminate
Царапаю ламинат.
Pain wandered my body, an uninvited guest
Боль блуждает по моему телу, незваный гость,
Bones of a home where the devil could rest
Кости дома, где мог бы поселиться дьявол.
I cursed the gods, cursed my messiah
Я проклинал богов, проклинал своего мессию,
Cursed my maker, I cursed all of creation
Проклинал своего создателя, я проклинал всё творение.
There I lay, feeble and thin
Там я лежу, слабый и худой,
(Sick boi, sick boi, sever my sins)
(Больной мальчик, больной мальчик, отпусти мои грехи.)
Have you ever felt pain?
Ты когда-нибудь чувствовал боль?
Stomach-wrenching, unrelenting, tell me
Сводящую желудок, неумолимую, скажи мне,
Have you ever felt pain?
Ты когда-нибудь чувствовал боль?
Condescending, muscles clenching, tell me
Высокомерную, сжимающую мышцы, скажи мне,
Have you ever felt pain?
Ты когда-нибудь чувствовал боль?
A rose emerges from the pavement cracks
Роза прорастает из трещин на асфальте,
They'll write my eulogy with broken glass
Они напишут мою эпитафию битым стеклом.
Eternal parallax (pain)
Вечный параллакс (боль).
Pain the author, I accept this
Боль - автор, я принимаю это,
Pain the teacher, bruised apprentice
Боль - учитель, избитый ученик.
Pain resisting, pain will come
Боль сопротивляется, боль придет,
Pain the mother, I'm the son
Боль - мать, я - сын.
Pain that splits you in two when it hits you
Боль, которая разрывает тебя надвое, когда бьет,
The dark and the light are converged to one
Тьма и свет сливаются воедино.
Pain that twists you, the Heavens dismiss you
Боль, которая корежит тебя, небеса отвергают тебя,
The Father, the Ghost, and the Holy Son
Отец, Дух и Святой Сын.
Body bags, body bags, body-bagging me
Мешки для трупов, мешки для трупов, упаковывают меня,
Zip it up quick if it's a zombie
Застегни его побыстрее, если это зомби.
I search for peace in the belly of a beast
Я ищу покоя в чреве зверя,
Sick boi, sick boi, onomatopoeia
Больной мальчик, больной мальчик, ономатопея.
Running up a fever, followin' a leader
Лихорадка поднимается, следую за лидером,
Wanna be me, ha? Grass isn't greener
Хочешь быть мной, ха? Трава не зеленее.
Bright light seizure, dynamite dealer (bla)
Яркий свет, припадок, торговец динамитом (бл*)
Dine at the table of the coroner, eat up, fuck
Ужинаю за столом коронера, ешь, бл*,
13 years and I've been feelin' so stuck
13 лет, и я чувствовал себя таким застрявшим,
Lucky number 13, just my luck (shi)
Счастливое число 13, вот мне везет (чёрт).
Empires tumble, rubble and dust
Империи рушатся, щебень и пыль,
The universe shrinks and the planets combust
Вселенная сжимается, и планеты сгорают,
In God we trust
На бога уповаем.
God tied a noose to his neck
Бог накинул петлю себе на шею
And he walked to the edge and he jumped
И подошел к краю и прыгнул,
Angels wept
Ангелы плакали.
I bear witness watching the whole thing unfold from my bed
Я наблюдаю, как все это разворачивается с моей постели,
A bed where I never deep rest
Постели, где я никогда не сплю глубоким сном,
A bed where I'm always depressed
Постели, где я всегда в депрессии,
A bed with a human oppressed
Постели с угнетенным человеком,
A bed for a tomb where I slept
Постели для гробницы, где я спал,
A bed in the room that's a womb for this mess
Постели в комнате, которая является утробой для этого беспорядка.
Sick boi, bitten by a tick boy
Больной мальчик, укушенный клещом,
Tell me how it feels to be buried while you breathe
Скажи мне, каково это - быть погребенным заживо?
Stones and sticks, boy, pain is a gift, boy
Камни и палки, мальчик, боль - это дар, мальчик,
Hard to make a stand when you crawl on your knees
Трудно стоять на своем, когда ползаешь на коленях,
And I kneel
И я преклоняюсь.
I kneel at the altar of my own disease and I beg
Я преклоняюсь перед алтарем собственной болезни и молю,
I begged the sky for mercy
Я молил небо о пощаде,
Mercy never came, I did me dirty
Милость не пришла, я сам себя запятнал,
33 and hurting, cursing
33 года и боль, проклятие,
Jesus died at 33 and still, my sins are lurking
Иисус умер в 33, и все же мои грехи таятся,
Gears are turning, future stays uncertain
Шестеренки крутятся, будущее неопределенно,
Surgeon incision, murder ambition
Разрез хирурга, жажда убийства,
Fear of the unknown preserves a religion
Страх перед неизвестным сохраняет религию,
Denounced the gods when my body went missing
Я отрекся от богов, когда мое тело пропало.
Back then the pain sprayed, ricocheted like a MAC 10
Тогда боль пронзила меня, срикошетив, как из MAC-10,
Hot lead hit the bed I was trapped in
Раскаленное железо попало в кровать, в которой я оказался в ловушке,
Red wings, seraphim, out of God's grace
Красные крылья, серафим, лишенный Божьей благодати,
Cried tears from Heaven like Clapton
Плакал слезами с небес, как Клэптон.
Stick pins in a voodoo, Hendrix
Втыкаю булавки в вуду, Хендрикс,
Thick skin, stay humble, Kendrick
Толстокожий, оставайся скромным, Кендрик,
Stay skeptic, check the biometrics
Оставайся скептиком, проверь биометрию,
Bloodstain, crime scene, forensics
Кровь, место преступления, криминалистика.
Lights on, lights out
Свет включен, свет выключен,
Fade into the background
Растворяюсь на заднем плане,
Slow down, slow down
Медленнее, медленнее,
Runnin' from the silhouette of self-doubt
Бегу от силуэта собственных сомнений.
By now, by now
К этому времени, к этому времени
Really should've figured this shit out
Мне действительно следовало во всем разобраться,
Lights on, lights out
Свет включен, свет выключен,
Smackdown
Нокаут.
Let it be, let it be, quote John Lennon
Пусть будет так, пусть будет так, цитирую Джона Леннона,
Click-clack, John got shot for attention
Щелк-щелк, Джона застрелили ради внимания,
What does that tell you about the good of intentions?
О чем это говорит тебе о благих намерениях?
Bitterness formed in the storm of aggression
Горечь сформировалась в буре агрессии,
Prophets get dropped, imagining heaven
Пророки падают, воображая небеса,
Martin Luther, Mahatma, more deadness
Мартин Лютер, Махатма, еще больше смертей,
Six, six, followed by six and seven
Шесть, шесть, а за ними шесть и семь,
Build 'em, praise 'em, bury 'em, dead 'em
Создают их, восхваляют их, хоронят их, убивают их.
I was born to be half a man with half a chance
Я родился быть получеловеком с половинчатым шансом,
My heart is in half, half-righteous, half is damned
Мое сердце разбито пополам, наполовину праведное, наполовину проклятое,
Half a gram, heart goes troubles end
Полграмма, и сердечные troubles закончатся,
Thoughts stay darker than Uruk-Hai's masterplan
Мысли темнее, чем генеральный план Урук-Хай,
Sharper than glass, shards splinter, and
Острее стекла, осколки разлетаются, и
Sinner man, sinner man, irony could kill a man
Грешник, грешник, ирония может убить человека,
Pain makes money when the music lands, expand
Боль приносит деньги, когда музыка достигает цели, расширяется,
Pay me my cheese, rain down parmesan
Заплати мне мой сыр, пролей пармезан.
(Six, six, six) followed by seven
(Шесть, шесть, шесть) за которыми следует семь,
Seven whole sins for a self-made Armageddon
Семь смертных грехов для самодельного Армагеддона,
Sin one: Pride
Грех первый: Гордыня,
Pride makes a man kill a man for his ego to survive
Гордыня заставляет человека убить человека, чтобы его эго выжило.
Sin two: Lust
Грех второй: Похоть,
Lust makes the grass look greener, crucifies trust
Похоть заставляет траву казаться зеленее, распинает доверие.
Sin three: Gluttony
Грех третий: Чревоугодие,
Humans consume and consume, planet Earth gets a frontal lobotomy
Люди потребляют и потребляют, планета Земля подвергается лоботомии.
Four: Sloth
Четвертый: Лень,
Rinse and repeat, reruns, repeat, time lost
Промыть и повторить, повторы, повторы, потерянное время.
Sin five: Envy
Грех пятый: Зависть,
That's when one man's win is an another man's frenzy
Это когда чья-то победа - это чье-то безумие.
Sin six: Wrath
Грех шестой: Гнев,
Rage, vengeance, kill it, psychopath
Ярость, месть, убей его, психопат.
Sin seven: Greed
Грех седьмой: Жадность,
Greed plants a seed that will destroy us all if we succumb to greed
Жадность сеет семя, которое уничтожит нас всех, если мы поддадимся ей,
If we take what we need
Если мы возьмем то, что нам нужно,
Then take more than we need, then our oceans will bleed
А потом возьмем больше, чем нам нужно, тогда наши океаны будут истекать кровью.
Still, we feed and we feed and we sleep, then repeat
Тем не менее, мы едим, едим и спим, а потом повторяем,
Then we exile the shepherds and follow the sheep
Потом мы изгоняем пастухов и следуем за овцами,
We inherit the mean
Мы наследуем подлость,
We inherit this world that we bruised and we beat
Мы наследуем этот мир, который мы избили и разбили,
We inherit this vanity, circles of creeds
Мы наследуем это тщеславие, круговорот вероисповеданий,
Inherit the liars, the murderous thieves
Наследуем лжецов, убийц-воров,
One sin for every one day of the week
По одному греху на каждый день недели.





Writer(s): Ren Gill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.