Paroles et traduction Renan Luce - Berlin
Quelle
idée
d'aller
à
Berlin
What
a
strange
idea
to
go
to
Berlin,
Ta
mère
et
moi
tenant
ta
main
Your
mother
and
I
holding
your
hand,
Comme
une
béquille,
bancale
famille
Like
a
crutch,
a
dysfunctional
family,
On
fait
comme
si,
rien
n'est
détruit
We
pretend
that
nothing
is
broken.
Toi
qui
ne
connais
pas
l'histoire
You,
who
don't
know
the
story,
On
te
raconte
cette
nuit
noire
We'll
tell
you
about
that
dark
night,
Un
mur
hideux,
c'est
si
facile
An
ugly
wall,
so
easy
it
seems,
Couper
en
deux,
comme
ça,
une
vie
To
cut
a
life
in
two,
just
like
that.
Mais
nous,
c'est
pas
Berlin
But
my
love,
we
are
not
Berlin,
Il
n'y
a
rien
qui
nous
sépare
There
is
nothing
to
keep
us
apart.
Où
que
tu
t'endormes
le
soir
Wherever
you
may
rest
your
head
tonight,
Nous,
c'est
pas
Berlin
We
are
not
Berlin,
Ne
vois
pas
un
mur
qui
se
dresse
Don't
see
a
wall
that
stands
tall,
Dans
tes
sommeils
à
deux
adresses
In
your
dreams,
in
two
different
worlds,
Des
parpaings
empilés
si
vite
Concrete
blocks
stacked
up
so
quickly,
Puis
cette
rumeur
qui
s'ébruite
And
then
a
rumor
that
starts
to
spread,
Avec
le
jour,
qui
vient
à
peine
With
the
morning
light,
that's
just
beginning,
Les
gens
accourent,
quand
ils
comprennent
People
come
running,
when
they
finally
understand.
On
te
raconte
les
années
sombres
We'll
tell
you
about
the
darkest
years,
Le
long
du
Mur
glissent
des
ombres
Along
the
Wall,
shadows
creep,
Pour
une
absente,
de
l'autre
côté
For
one
who's
gone,
on
the
other
side.
Tous
ceux
qui
tentent
de
le
sauter
All
those
who
tried
to
jump
over
it,
Mais
nous,
c'est
pas
Berlin
But
my
love,
we
are
not
Berlin,
Il
n'y
a
rien
qui
nous
sépare
There
is
nothing
to
keep
us
apart.
Où
que
tu
t'endormes
le
soir
Wherever
you
may
rest
your
head
tonight,
Nous,
c'est
pas
Berlin
We
are
not
Berlin,
Ne
vois
pas
un
mur
qui
se
dresse
Don't
see
a
wall
that
stands
tall,
Dans
tes
sommeils
à
deux
adresses
In
your
dreams,
in
two
different
worlds,
Toi
qui
est
curieuse
en
revanche
You
who
ask
so
many
questions,
On
te
raconte
cette
nuit
blanche
We'll
tell
you
about
that
sleepless
night,
Les
coups
de
masse,
la
foule
en
liesse
The
blows
of
hammers,
the
cheering
crowd,
Et
ceux
qui
passent
enfin
à
l'Ouest
And
those
who
finally
crossed
to
the
West.
Imagine,
vrillant
les
tympans
Imagine
the
deafening
sound,
Comme
ça
klaxonne
dans
les
Trabant
Of
Trabant
car
horns
blaring
all
around,
Le
Mur
qui
craque,
la
fougue
rebelle
The
Wall
cracking,
the
rebellious
spirit,
On
joue
du
Bach
au
violoncelle
Playing
Bach
on
the
cello's
strings,
Pour
nous,
c'est
ça,
Berlin
For
us,
that's
what
Berlin
is,
Il
n'y
a
rien
qui
nous
sépare
There
is
nothing
to
keep
us
apart.
Où
que
tu
t'endormes
le
soir
Wherever
you
may
rest
your
head
tonight,
Pour
nous,
c'est
ça,
Berlin
For
us,
that's
what
Berlin
is,
Ne
vois
pas
un
mur
qui
se
dresse
Don't
see
a
wall
that
stands
tall,
Dans
tes
sommeils
à
deux
adresses
In
your
dreams,
in
two
different
worlds,
Quelle
idée
d'aller
à
Berlin
What
a
strange
idea
to
go
to
Berlin,
Longer
le
mur
qu'on
a
repeint
To
walk
along
the
Wall
we've
repainted,
Une
jolie
fresque,
c'est
facile,
presque
A
pretty
mural,
so
simple,
almost,
Unir
un
lieu,
coupé
en
deux
To
unite
a
place,
cut
in
half.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): renan luce
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.