Renan Luce - Berlin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renan Luce - Berlin




Berlin
Berlin
Quelle idée d'aller à Berlin
What a strange idea to go to Berlin,
Ta mère et moi tenant ta main
Your mother and I holding your hand,
Comme une béquille, bancale famille
Like a crutch, a dysfunctional family,
On fait comme si, rien n'est détruit
We pretend that nothing is broken.
Toi qui ne connais pas l'histoire
You, who don't know the story,
On te raconte cette nuit noire
We'll tell you about that dark night,
Un mur hideux, c'est si facile
An ugly wall, so easy it seems,
Couper en deux, comme ça, une vie
To cut a life in two, just like that.
Mais nous, c'est pas Berlin
But my love, we are not Berlin,
Il n'y a rien qui nous sépare
There is nothing to keep us apart.
que tu t'endormes le soir
Wherever you may rest your head tonight,
Nous, c'est pas Berlin
We are not Berlin,
Ne vois pas un mur qui se dresse
Don't see a wall that stands tall,
Dans tes sommeils à deux adresses
In your dreams, in two different worlds,
Des parpaings empilés si vite
Concrete blocks stacked up so quickly,
Puis cette rumeur qui s'ébruite
And then a rumor that starts to spread,
Avec le jour, qui vient à peine
With the morning light, that's just beginning,
Les gens accourent, quand ils comprennent
People come running, when they finally understand.
On te raconte les années sombres
We'll tell you about the darkest years,
Le long du Mur glissent des ombres
Along the Wall, shadows creep,
Pour une absente, de l'autre côté
For one who's gone, on the other side.
Tous ceux qui tentent de le sauter
All those who tried to jump over it,
Mais nous, c'est pas Berlin
But my love, we are not Berlin,
Il n'y a rien qui nous sépare
There is nothing to keep us apart.
que tu t'endormes le soir
Wherever you may rest your head tonight,
Nous, c'est pas Berlin
We are not Berlin,
Ne vois pas un mur qui se dresse
Don't see a wall that stands tall,
Dans tes sommeils à deux adresses
In your dreams, in two different worlds,
Toi qui est curieuse en revanche
You who ask so many questions,
On te raconte cette nuit blanche
We'll tell you about that sleepless night,
Les coups de masse, la foule en liesse
The blows of hammers, the cheering crowd,
Et ceux qui passent enfin à l'Ouest
And those who finally crossed to the West.
Imagine, vrillant les tympans
Imagine the deafening sound,
Comme ça klaxonne dans les Trabant
Of Trabant car horns blaring all around,
Le Mur qui craque, la fougue rebelle
The Wall cracking, the rebellious spirit,
On joue du Bach au violoncelle
Playing Bach on the cello's strings,
Pour nous, c'est ça, Berlin
For us, that's what Berlin is,
Il n'y a rien qui nous sépare
There is nothing to keep us apart.
que tu t'endormes le soir
Wherever you may rest your head tonight,
Pour nous, c'est ça, Berlin
For us, that's what Berlin is,
Ne vois pas un mur qui se dresse
Don't see a wall that stands tall,
Dans tes sommeils à deux adresses
In your dreams, in two different worlds,
Quelle idée d'aller à Berlin
What a strange idea to go to Berlin,
Longer le mur qu'on a repeint
To walk along the Wall we've repainted,
Une jolie fresque, c'est facile, presque
A pretty mural, so simple, almost,
Unir un lieu, coupé en deux
To unite a place, cut in half.





Writer(s): renan luce


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.