Paroles et traduction Renan Luce - Camelote
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
vendait
dans
ma
rue
des
trucs
qui
n′servent
à
rien
She
sold
useless
things
on
my
street,
Des
sphères
en
plastique
qu'on
retourne
sans
fin
Plastic
globes
you
turn
endlessly,
Pour
voir
une
Tour
Eiffel
sous
une
neige
imbécile
To
see
an
Eiffel
Tower
beneath
ridiculous
snow.
Elle
alliait
le
pas
beau
au
franchement
inutile
She
mixed
beauty
with
utterly
useless
things.
Mais
elle
était
fière
de
ces
trucs
qui
n′servent
à
rien
But
she
was
proud
of
her
useless
things,
Elle
aimait
les
sourires
devant
son
magasin
She
loved
to
see
her
shop
window
make
people
smile.
Qu'une
enseigne
au
néon
appelait
Chez
Charlotte
A
neon
sign
read
Chez
Charlotte.
C'était
son
prénom
mais
je
l′appelais
Camelote
Her
name
was
Charlotte
but
I
called
her
Trinkets.
Quand
j′n'avais
rien
à
faire,
j′lui
donnais
un
coup
d'main
When
I
had
nothing
to
do,
I
helped
her
out,
Je
lui
tenais
l′échelle
pour
prendre
un
nain
d'jardin
I
held
the
ladder
for
her
to
reach
a
garden
gnome.
A
force
de
pouponner
ses
statues
en
terre
cuite
From
pampering
her
terracotta
statues
On
a
voulu
s′marier
ici
et
tout
de
suite
We
wanted
to
get
married
here
and
now.
Une
pancarte
sur
la
porte
Fermé
pour
cause
mariage
A
sign
on
the
door
said
"Closed
for
wedding."
On
a
choisi
le
nain
qui
semblait
le
plus
sage
We
chose
the
gnome
who
seemed
wisest
Pour
jouer
le
rôle
du
maire
et
en
guise
de
témoins
To
play
the
part
of
mayor
and
as
witnesses
Deux
fleurs
qui
dansent
le
jerk
quand
on
tape
des
mains
Two
flowers
doing
the
jerk
when
we
clap
our
hands.
Un
diplôme
certifié
de
la
meilleure
maman
A
certified
diploma
of
the
best
mother
Servira
de
registre
quand
viendra
le
moment
Will
serve
as
register
when
the
moment
comes.
Nous
seront
signataires
avec
un
stylo
plume
We
will
sign
with
a
fountain
pen
Qui
fait
de
la
lumière
sur
Au
clair
de
la
lune
That
lights
up
when
you
sing
"Au
clair
de
la
lune."
(Under
the
moonlight)
J'lui
ai
dit
Mad'moiselle,
veux-tu
prendre
ma
main?
I
told
her,
"My
lady,
will
you
take
my
hand?"
Elle
m′a
dit
Pour
quoi
faire?
j′ai
répondu
Pour
rien!
She
said,
"Why
would
I
do
that?
I
replied,
"To
do
nothing!"
En
tournant
la
molette
d'une
boîte
à
cadeaux
As
we
turned
the
dial
of
a
gift
box
On
a
eu
deux
squelettes
sertis
à
un
anneau
We
got
two
skeletons
set
in
a
ring.
Puis
nous
avons
compté
les
enfants
qu′nous
aurons
Then
we
counted
the
children
we
will
have.
Elle
en
voulait
sept,
vous
savez
les
prénoms
She
wanted
seven,
she
already
knows
their
names.
Puis
nous
ferons
construire
sept
lits
superposés
Then
we
will
have
seven
bunk
beds
built.
Moi
je
tiendrai
l'échelle
quand
faudra
les
coucher
I'll
hold
the
ladder
when
it's
time
to
put
them
to
bed.
Le
voyage
de
noce
a
eu
lieu
en
décembre
Our
honeymoon
was
in
December.
On
a
pris
le
métro
station
Quatre-Septembre
We
took
the
metro
at
Quatre-Septembre
station
Pour
voir
la
Tour
Eiffel
sous
la
neige
matinale
To
see
the
Eiffel
Tower
beneath
the
morning
snow.
Et
Paris
qui
s′éveille
dans
sa
boule
de
cristal
And
Paris
waking
up
in
its
crystal
ball.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renan Luce
Album
Repenti
date de sortie
01-01-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.