Renan Luce - Camelote - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renan Luce - Camelote




Camelote
Trinkets
Elle vendait dans ma rue des trucs qui n′servent à rien
She sold useless things on my street,
Des sphères en plastique qu'on retourne sans fin
Plastic globes you turn endlessly,
Pour voir une Tour Eiffel sous une neige imbécile
To see an Eiffel Tower beneath ridiculous snow.
Elle alliait le pas beau au franchement inutile
She mixed beauty with utterly useless things.
Mais elle était fière de ces trucs qui n′servent à rien
But she was proud of her useless things,
Elle aimait les sourires devant son magasin
She loved to see her shop window make people smile.
Qu'une enseigne au néon appelait Chez Charlotte
A neon sign read Chez Charlotte.
C'était son prénom mais je l′appelais Camelote
Her name was Charlotte but I called her Trinkets.
Quand j′n'avais rien à faire, j′lui donnais un coup d'main
When I had nothing to do, I helped her out,
Je lui tenais l′échelle pour prendre un nain d'jardin
I held the ladder for her to reach a garden gnome.
A force de pouponner ses statues en terre cuite
From pampering her terracotta statues
On a voulu s′marier ici et tout de suite
We wanted to get married here and now.
Une pancarte sur la porte Fermé pour cause mariage
A sign on the door said "Closed for wedding."
On a choisi le nain qui semblait le plus sage
We chose the gnome who seemed wisest
Pour jouer le rôle du maire et en guise de témoins
To play the part of mayor and as witnesses
Deux fleurs qui dansent le jerk quand on tape des mains
Two flowers doing the jerk when we clap our hands.
Un diplôme certifié de la meilleure maman
A certified diploma of the best mother
Servira de registre quand viendra le moment
Will serve as register when the moment comes.
Nous seront signataires avec un stylo plume
We will sign with a fountain pen
Qui fait de la lumière sur Au clair de la lune
That lights up when you sing "Au clair de la lune." (Under the moonlight)
J'lui ai dit Mad'moiselle, veux-tu prendre ma main?
I told her, "My lady, will you take my hand?"
Elle m′a dit Pour quoi faire? j′ai répondu Pour rien!
She said, "Why would I do that? I replied, "To do nothing!"
En tournant la molette d'une boîte à cadeaux
As we turned the dial of a gift box
On a eu deux squelettes sertis à un anneau
We got two skeletons set in a ring.
Puis nous avons compté les enfants qu′nous aurons
Then we counted the children we will have.
Elle en voulait sept, vous savez les prénoms
She wanted seven, she already knows their names.
Puis nous ferons construire sept lits superposés
Then we will have seven bunk beds built.
Moi je tiendrai l'échelle quand faudra les coucher
I'll hold the ladder when it's time to put them to bed.
Le voyage de noce a eu lieu en décembre
Our honeymoon was in December.
On a pris le métro station Quatre-Septembre
We took the metro at Quatre-Septembre station
Pour voir la Tour Eiffel sous la neige matinale
To see the Eiffel Tower beneath the morning snow.
Et Paris qui s′éveille dans sa boule de cristal
And Paris waking up in its crystal ball.





Writer(s): Renan Luce


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.