Renan Luce - Citadin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Renan Luce - Citadin




Je n'connais pas le nom des fleurs
Я не знаю названия цветов
Et ça m'attriste
И это меня огорчает.
Celui des arbres, guère plus, d'ailleurs
Тем, что деревья, вряд ли больше, к тому же
Je peux n'en faire qu'une courte liste
Я могу сделать только короткий список
Je n'connais pas ces noms latins
Я не знаю этих латинских имен
Qu'on donne aux plantes
Что мы даем растениям
Celles qui ne s'ouvrent qu'au matin
Те, которые открываются только утром
Celles que le soleil oriente
Те, что Солнце направляет
Lacunes presque anodines
Почти безобидные пробелы
Connaissances superflues
Лишние знания
Pour qui, comme moi, très peu jardine
Для кого, как не для меня, очень мало
Et n'escalade plus
И больше не лезет
Les branches jusqu'aux cimes
Ветви до самых верхушек
Et fait peu de bouquets
И сделал несколько букетов
Mange peu de fruits acides
Ест мало кислых фруктов
Cueillis sur les bosquets
Подобранные на рощах
Citadin, j'ai un trou de mémoire anodin
Горожанин, у меня безобидная дыра в памяти.
Avec mon arrosoir dans les mains
С моей лейкой в руках
À qui je donne à boire? J'en sais rien
Кому я дам выпить? Не знаю.
Je n'sais pas nommer les oiseaux
Я не знаю, как назвать птиц
Ça me chagrine
Это меня огорчает.
Les longues pattes dans les roseaux
Длинные ноги в камышах
Les démarches de ballerines
Шаги балерин
À la manière dont ils volent
Как они летают
Savoir s'ils migrent
Знать, мигрируют ли они
Savoir s'ils chassent ou batifolent
Знать, охотятся ли они или резвятся
À la manière dont leurs ailes vibrent
Как их крылья вибрируют
Lacunes presque anodines
Почти безобидные пробелы
Connaissances superflues
Лишние знания
Pour qui perd son âme féline
Для того, кто теряет свою кошачью душу
Et s'met peu à l'affût
И мало-помалу приходит в себя
N'exerce plus son oreille
Больше не напрягай слух.
À distinguer les cris
Различать крики
De ceux qui nous réveillent
Из тех, которые будят нас
Au petit matin gris
Ранним серым утром
Citadin, j'ai un trou d'mémoire anodin
Горожанин, у меня безобидная дыра в памяти.
En apportant au square mes bouts de pain
Принося в сквер мои куски хлеба
En faisant une mangeoire de mes mains
Делая кормушку из моих рук
Oh, citadin, j'ai un trou d'mémoire anodin
О, горожанин, у меня безобидная дыра в памяти.
Un oubli dérisoire, mais enfin
Ничтожное забытье, но наконец
Ça touche au désespoir
Это касается отчаяния





Writer(s): Renan Luce


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.