Renan Luce - Citadin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Renan Luce - Citadin




Citadin
Горожанин
Je n'connais pas le nom des fleurs
Я не знаю названий цветов,
Et ça m'attriste
И это меня печалит.
Celui des arbres, guère plus, d'ailleurs
Названий деревьев тоже, увы,
Je peux n'en faire qu'une courte liste
Я могу назвать лишь несколько.
Je n'connais pas ces noms latins
Я не знаю этих латинских названий,
Qu'on donne aux plantes
Которые дают растениям,
Celles qui ne s'ouvrent qu'au matin
Тем, что раскрываются лишь по утрам,
Celles que le soleil oriente
Тем, что тянутся к солнцу.
Lacunes presque anodines
Пробелы почти незначительные,
Connaissances superflues
Знания излишние
Pour qui, comme moi, très peu jardine
Для того, кто, как я, мало занимается садоводством
Et n'escalade plus
И больше не взбирается
Les branches jusqu'aux cimes
По ветвям до самых вершин,
Et fait peu de bouquets
И редко собирает букеты,
Mange peu de fruits acides
Ест мало кислых ягод,
Cueillis sur les bosquets
Сорванных в рощах.
Citadin, j'ai un trou de mémoire anodin
Горожанин, у меня невинный провал в памяти,
Avec mon arrosoir dans les mains
С лейкой в руках,
À qui je donne à boire? J'en sais rien
Кому я даю пить? Понятия не имею.
Je n'sais pas nommer les oiseaux
Я не знаю, как назвать птиц,
Ça me chagrine
Это меня огорчает.
Les longues pattes dans les roseaux
Длинные ноги в камышах,
Les démarches de ballerines
Походка балерин.
À la manière dont ils volent
По тому, как они летают,
Savoir s'ils migrent
Знать, мигрируют ли они,
Savoir s'ils chassent ou batifolent
Знать, охотятся они или резвятся,
À la manière dont leurs ailes vibrent
По тому, как трепещут их крылья.
Lacunes presque anodines
Пробелы почти незначительные,
Connaissances superflues
Знания излишние
Pour qui perd son âme féline
Для того, кто теряет свою кошачью душу
Et s'met peu à l'affût
И редко сидит в засаде,
N'exerce plus son oreille
Больше не тренирует свой слух,
À distinguer les cris
Чтобы различать крики
De ceux qui nous réveillent
Тех, кто будит нас
Au petit matin gris
Ранним серым утром.
Citadin, j'ai un trou d'mémoire anodin
Горожанин, у меня невинный провал в памяти,
En apportant au square mes bouts de pain
Когда я приношу в сквер свои кусочки хлеба,
En faisant une mangeoire de mes mains
Делая кормушку своими руками.
Oh, citadin, j'ai un trou d'mémoire anodin
О, горожанин, у меня невинный провал в памяти,
Un oubli dérisoire, mais enfin
Смешной промах, но все же
Ça touche au désespoir
Это граничит с отчаянием.





Writer(s): Renan Luce


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.