Paroles et traduction Renan Luce - Citadin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
n'connais
pas
le
nom
des
fleurs
Я
не
знаю
названий
цветов,
Et
ça
m'attriste
И
это
меня
печалит.
Celui
des
arbres,
guère
plus,
d'ailleurs
Названий
деревьев
— тоже,
увы,
Je
peux
n'en
faire
qu'une
courte
liste
Я
могу
назвать
лишь
несколько.
Je
n'connais
pas
ces
noms
latins
Я
не
знаю
этих
латинских
названий,
Qu'on
donne
aux
plantes
Которые
дают
растениям,
Celles
qui
ne
s'ouvrent
qu'au
matin
Тем,
что
раскрываются
лишь
по
утрам,
Celles
que
le
soleil
oriente
Тем,
что
тянутся
к
солнцу.
Lacunes
presque
anodines
Пробелы
почти
незначительные,
Connaissances
superflues
Знания
излишние
Pour
qui,
comme
moi,
très
peu
jardine
Для
того,
кто,
как
я,
мало
занимается
садоводством
Et
n'escalade
plus
И
больше
не
взбирается
Les
branches
jusqu'aux
cimes
По
ветвям
до
самых
вершин,
Et
fait
peu
de
bouquets
И
редко
собирает
букеты,
Mange
peu
de
fruits
acides
Ест
мало
кислых
ягод,
Cueillis
sur
les
bosquets
Сорванных
в
рощах.
Citadin,
j'ai
un
trou
de
mémoire
anodin
Горожанин,
у
меня
невинный
провал
в
памяти,
Avec
mon
arrosoir
dans
les
mains
С
лейкой
в
руках,
À
qui
je
donne
à
boire?
J'en
sais
rien
Кому
я
даю
пить?
Понятия
не
имею.
Je
n'sais
pas
nommer
les
oiseaux
Я
не
знаю,
как
назвать
птиц,
Ça
me
chagrine
Это
меня
огорчает.
Les
longues
pattes
dans
les
roseaux
Длинные
ноги
в
камышах,
Les
démarches
de
ballerines
Походка
балерин.
À
la
manière
dont
ils
volent
По
тому,
как
они
летают,
Savoir
s'ils
migrent
Знать,
мигрируют
ли
они,
Savoir
s'ils
chassent
ou
batifolent
Знать,
охотятся
они
или
резвятся,
À
la
manière
dont
leurs
ailes
vibrent
По
тому,
как
трепещут
их
крылья.
Lacunes
presque
anodines
Пробелы
почти
незначительные,
Connaissances
superflues
Знания
излишние
Pour
qui
perd
son
âme
féline
Для
того,
кто
теряет
свою
кошачью
душу
Et
s'met
peu
à
l'affût
И
редко
сидит
в
засаде,
N'exerce
plus
son
oreille
Больше
не
тренирует
свой
слух,
À
distinguer
les
cris
Чтобы
различать
крики
De
ceux
qui
nous
réveillent
Тех,
кто
будит
нас
Au
petit
matin
gris
Ранним
серым
утром.
Citadin,
j'ai
un
trou
d'mémoire
anodin
Горожанин,
у
меня
невинный
провал
в
памяти,
En
apportant
au
square
mes
bouts
de
pain
Когда
я
приношу
в
сквер
свои
кусочки
хлеба,
En
faisant
une
mangeoire
de
mes
mains
Делая
кормушку
своими
руками.
Oh,
citadin,
j'ai
un
trou
d'mémoire
anodin
О,
горожанин,
у
меня
невинный
провал
в
памяти,
Un
oubli
dérisoire,
mais
enfin
Смешной
промах,
но
все
же
Ça
touche
au
désespoir
Это
граничит
с
отчаянием.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renan Luce
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.