Paroles et traduction Renan Luce - Enfants des champs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfants des champs
Children of the Fields
Ma
chambre
donnait
sur
le
levant,
la
tienne
à
l'Ouest
My
room
faced
the
east,
yours
the
west
Si
bien
que
nos
tempéraments
s'opposaient
presque
So
that
our
temperaments
were
almost
opposites
Devant
nous,
où
qu'on
regarde,
y'a
la
cambrousse
In
front
of
us,
wherever
we
looked,
there
was
the
countryside
Entre
c'qui
meugle,
ce
qui
s'canarde
et
tout
c'qui
pousse
Between
what
bellows,
what
ducks,
and
all
that
grows
Enfants
des
champs
Children
of
the
fields
Bouches
que
maquillent
les
mûres
sauvages
Our
mouths
stained
with
wild
berries
Les
insectes
s'éparpillent
à
notre
passage
Insects
scattering
as
we
passed
by
Nous
rentrons,
en
danseuse,
à
la
maison
We
go
home,
dancing,
to
the
house
Car
t'as
joué
ronfleuse
dans
les
rayons
Because
you
played
a
snooze
in
the
sunbeams
Enfants
des
champs
Children
of
the
fields
Des
ruisseaux
paresseux
From
lazy
streams
Nous
courions
comme
eux
We
ran
like
them
Nous
sentions
la
cendre
de
septembre
à
juin
We
smelled
the
ash
from
September
to
June
Et,
le
reste
du
temps,
le
foin
And
the
rest
of
the
time,
the
hay
Enfants
des
champs
Children
of
the
fields
C'est
vrai,
c'est
beau,
tous
ces
mouvements
It's
true,
it's
beautiful,
all
these
movements
Tout
c'qui
grouille,
tout
c'qui
est
chaud,
tout
c'qui
est
vivant
Everything
that
crawls,
everything
that's
warm,
everything
that's
alive
Parfois
contre
une
vitre,
paf,
un
oiseau
meurt
Sometimes
against
a
window,
bam,
a
bird
dies
On
voit
la
vie
qui
le
quitte,
et
ça
fait
peur
We
see
the
life
leaving
it,
and
it
scares
us
Enfants
des
champs
Children
of
the
fields
Des
ruisseaux
paresseux
From
lazy
streams
Nous
courions
comme
eux
We
ran
like
them
Nous
sentions
la
cendre
de
septembre
à
juin
We
smelled
the
ash
from
September
to
June
Et,
le
reste
du
temps,
le
foin
And
the
rest
of
the
time,
the
hay
On
écartait
le
lierre,
aplatissait
les
ronces
We
pushed
aside
the
ivy,
flattened
the
brambles
Allongés
en
quinconce,
au
bord
de
la
rivière
Lying
staggered,
at
the
edge
of
the
river
Entends-tu
la
rivière,
toi?
Can
you
hear
the
river,
you?
Et
entends-tu
ton
frère,
là?
And
do
you
hear
your
brother,
there?
Entends-tu
mes
coups
d'pied,
ta
porte
que
je
défonce?
Can
you
hear
my
kicks,
my
door
that
I'm
smashing?
Allongés
en
quinconce,
on
attend
les
pompiers
Lying
staggered,
we
wait
for
the
firefighters
Entends-tu
la
rivière,
toi?
Can
you
hear
the
river,
you?
Et
entends-tu
ton
frère
And
do
you
hear
your
brother
Te
dire
les
mots
d'avant
Saying
the
words
of
before
Ceux
des
enfants
des
champs?
Those
of
the
children
of
the
fields?
Enfants
des
champs
Children
of
the
fields
Des
ruisseaux
paresseux
From
lazy
streams
Nous
courions
comme
eux
We
ran
like
them
Nous
sentions
la
cendre
de
septembre
à
juin
We
smelled
the
ash
from
September
to
June
Et,
le
reste
du
temps,
le
foin
And
the
rest
of
the
time,
the
hay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): renan luce
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.