Renan Luce - Monsieur Marcel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renan Luce - Monsieur Marcel




Monsieur Marcel
Mr. Marcel
Monsieur Marcel est fossoyeur
Mr. Marcel is a gravedigger
Comme il y en a beaucoup ailleurs
Just like many others out there
Mais son sommeil est élastique
But his sleep is quite elastic
Il est narcoleptique
He's narcoleptic, you see
Il n′est pas rare qu'entre deux mottes
It's not uncommon, between two mounds of earth
Il s′endorme droit dans ses bottes
He falls asleep, standing upright in his boots
Ca n'gêne que les survivants
It only bothers the survivors
De rev'nir le jour suivant
When they return the next day
Mais tout bien pesé
But all things considered, my dear
S′il faut creuser
If a grave needs digging,
Préfères-tu qu′on creuse
Would you rather it be dug
A la pelle
With a shovel
Mais tout bien pesé
But all things considered, my dear
S'il faut creuser
If a grave needs digging,
Préfères-tu qu′on creuse
Would you rather it be dug
A la pelleteuse?
With a backhoe?
Il a le menton en galoche
His chin is like a wooden shoe
A force de dormir sur sa pioche
From sleeping on his pickaxe, it's true
Et les paupières tout en ovale
And his eyelids, quite oval in shape
Lourdes comme une pierre tombale
Heavy like a tombstone's drape
Ici on connaît la rumeur
Here, the rumor is well-known
Mieux vaut prévenir quand on meurt
It's better to give a warning before you're gone
Mais sans entrer dans les détails
But without going into details,
Tout dépendra de ta taille
It all depends on your size, my dear
Mais tout bien pesé
But all things considered, my dear
S'il faut creuser
If a grave needs digging,
Préfères-tu qu′on creuse
Would you rather it be dug
A la pelle
With a shovel
Mais tout bien pesé
But all things considered, my dear
S'il faut creuser
If a grave needs digging,
Préfères-tu qu′on creuse
Would you rather it be dug
A la pelleteuse?
With a backhoe?
Quitte à dormir sous la bruyère
Even if I sleep under the heather,
Près du canal
Near the canal,
J'préfère m'savoir dans un gruyère
I'd rather be in a Swiss cheese,
Artisanal
Artisanal
Moi j′veux un M′sieur Marcel
I want a Mr. Marcel
Pour creuser ma parcelle
To dig my plot of land
Hier la veuve d'un général
Yesterday, the widow of a general
Qui avait cru entendre des râles
Who thought she heard some rattling sounds
A fait rouvrir le monument
Had the monument reopened,
Tout ça pour quelques ronflements
All for a few snoring rounds
Il faut croire qu′avoir des galons
It seems having stripes and stars
Donne à sa veuve le bras long
Gives his widow quite a reach, by far
Il a suffi qu'elle le déploie
It was enough for her to extend it,
Monsieur Marcel n′a plus d'emploi
And Mr. Marcel lost his employment
Mais vieille rombière
But you old nag,
Pour ta mise en bière
For your burial bag,
Préfères-tu qu′on creuse
Would you rather it be dug
A la pelle
With a shovel
Mais vieille rombière
But you old nag,
Pour ta mise en bière
For your burial bag,
Préfères-tu qu'on creuse
Would you rather it be dug
A la pelleteuse?
With a backhoe?
Quitte à dormir sous la bruyère
Even if I sleep under the heather,
Près du canal
Near the canal,
J'préfère m′savoir dans un gruyère
I'd rather be in a Swiss cheese,
Artisanal
Artisanal
Moi j′veux un M'sieur Marcel
I want a Mr. Marcel
Pour creuser ma parcelle
To dig my plot of land
Mais tout bien pesé
But all things considered, my dear
S′il faut creuser
If a grave needs digging,
Préfères-tu qu'on creuse
Would you rather it be dug
A la pelle
With a shovel
Mais tout bien pesé
But all things considered, my dear
S′il faut creuser
If a grave needs digging,
Préfères-tu qu'on creuse
Would you rather it be dug
A la pelle
With a shovel
Mais tout bien pesé
But all things considered, my dear
S′il faut creuser
If a grave needs digging,
Préfères-tu qu'on creuse
Would you rather it be dug
A la pelle
With a shovel
Mais tout bien pesé
But all things considered, my dear
S'il faut creuser
If a grave needs digging,
Préfères-tu qu′on creuse
Would you rather it be dug
A la pelleteuse?
With a backhoe?
A la pelleteuse?
With a backhoe?
A la pelleteuse?
With a backhoe?
A la pelleteuse?
With a backhoe?
A la pelleteuse?
With a backhoe?
A la pelleteuse?
With a backhoe?
A la pelleteuse?
With a backhoe?
A la pelleteuse?
With a backhoe?





Writer(s): Renan Luce


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.