Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kobiety
brak
gdy
blady
świt
Keine
Frau
da,
wenn
der
Morgen
graut
Przed
gołym
materacem
wstyd
Scham
vor
der
nackten
Matratze
I
smutno
mi
Und
ich
bin
traurig
Choć
to
nie
mnie
Obwohl
es
nicht
mir
Nie
mnie,
nie
udało
się
Nicht
mir,
nicht
gelungen
ist
Na
brzegu
umywalki
stał
Er
stand
am
Rand
des
Waschbeckens
I
właśnie
życie
stracić
chciał
Und
wollte
gerade
sein
Leben
verlieren
Bo
taki
świat
Weil
die
Welt
so
ist
Gdy
ja,
powiedziałam
mu
Als
ich,
ihm
sagte
Nie,
nie,
nie,
nie
udawaj,
że
Nein,
nein,
nein,
tu
nicht
so,
als
ob
Nie
wiesz
kto
z
nas
wariatem
jest
Du
nicht
weißt,
wer
von
uns
verrückt
ist
Na
jego
łóżko
pada
cień
Ein
Schatten
fällt
auf
sein
Bett
Niestety
w
dzień
i
wciąż
nie
ten
Leider
bei
Tag
und
immer
noch
nicht
der
Richtige
I
smutno
mi
Und
ich
bin
traurig
Choć
to
nie
mnie
Obwohl
es
nicht
mir
Nie
mnie,
nie
udało
się
Nicht
mir,
nicht
gelungen
ist
Rozpalił
w
wannie
ogień
by
Er
zündete
ein
Feuer
in
der
Badewanne
an
Już
nigdy
nie
mieć
zimnej
krwi
Um
nie
wieder
kaltes
Blut
zu
haben
Bo
taki
świat
Weil
die
Welt
so
ist
Bo
taki
świat
So
eine
Welt
Gdy
ja,
powiedziałam
mu
Als
ich,
ihm
sagte
Nie,
nie,
nie,
nie
udawaj,
że
Nein,
nein,
nein,
tu
nicht
so,
als
ob
Nie
wiesz
kto
z
nas
wariatem
jest
Du
nicht
weißt,
wer
von
uns
verrückt
ist
Nie,
nie,
nie,
nie
udawaj,
że
Nein,
nein,
nein,
tu
nicht
so,
als
ob
Nie
wiesz
kto
z
nas
wariatem
jest
Du
nicht
weißt,
wer
von
uns
verrückt
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-michel Moal, Jean Pierre Riou, Anna Malgorzata Saraniecka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.