Renata Tebaldi, Gianni Poggi, Francesco Molinari Pradelli & Orchestra dell'Accademia di Santa Cecilia - La Traviata, Act I: Libiamo ne’lieti calici - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Renata Tebaldi, Gianni Poggi, Francesco Molinari Pradelli & Orchestra dell'Accademia di Santa Cecilia - La Traviata, Act I: Libiamo ne’lieti calici




La Traviata, Act I: Libiamo ne’lieti calici
Травиата, Акт I: Выпьем же из чаш веселья
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
Выпьем, выпьем из чаш веселья,
Che la belleza infiora.
Что красотою цветут.
E la fuggevol ora s'inebrii
И пусть мгновенье бежит, опьяняя
A voluttà.
Нас наслажденьем.
Libiamo ne'dolci fremiti
Выпьем за сладкое томленье,
Che suscita l'amore,
Что пробуждает любовь,
Poichè quell'ochio al core
Ведь взгляд твой к сердцу моему
Omnipotente va.
Всесильно стремится.
Libiamo, amore fra i calici
Выпьем, любовь средь бокалов
Più caldi baci avrà.
Жарче поцелуи найдет.
Ah, libiamo;
Ах, выпьем же;
Amor fra i calici
Любовь средь бокалов
Più caldi baci avrà
Жарче поцелуи найдет.
Tra voi tra voi saprò dividere
С тобой, с тобой я разделю
Il tempo mio giocondo;
Счастливые мгновенья свои;
Tutto è follia nel mondo
Всё в мире безумие,
Ciò che non è piacer.
Что не дарует радость.
Godiam, fugace e rapido
Насладимся, мимолетно и быстротечно
E'il gaudio dell'amore,
Веселье любви,
E'un fior che nasce e muore,
Это цветок, что рождается и умирает,
Ne più si può goder.
И больше им нельзя насладиться.
Godiam c'invita un fervido
Насладимся, нас зовет пылкий
Accento lusighier.
И льстивый голос.
Godiam, la tazza e il cantico
Насладимся, чаша и песни
La notte abbella e il riso;
Красят ночь и смех;
In questo paradise
В этом раю мы забудем
Ne sopra il nuovo dì.
О наступлении нового дня.
La vita è nel tripudio
Жизнь в ликовании
Quando non s'ami ancora.
Пока мы еще не любим.
Nol dite a chi l'ignora,
Не говорите тому, кто не знает,
E' il mio destin così ...
Такова моя судьба...
Godiamo, la tazza e il cantico
Насладимся, чаша и песни
La notte abbella e il riso;
Красят ночь и смех;
In questo paradiso ne sopra il nuovo dì.
В этом раю мы забудем о наступлении нового дня.





Writer(s): Joseph Micallef


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.