Paroles et traduction Renato Braz - Av. São João
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da
janela
do
último
andar
From
the
window
of
the
top
floor
A
cidade
se
suicida
The
city
is
committing
suicide
É
difícil
não
se
jogar
It's
hard
not
to
jump
É
tão
fácil
acabar
com
a
vida
It's
so
easy
to
end
one's
life
Fim
de
tarde,
Avenida
São
João
Late
afternoon,
Avenida
São
João
Na
cidade
a
natureza
é
meio
morta
In
the
city,
nature
is
half
dead
A
saudade
é
o
luar
do
sertão
Longing
is
the
moonlight
of
the
backlands
É
o
catulo
da
paixão
cantando
moda
It's
the
mockingbird
of
passion
singing
songs
Fim
de
tarde,
Avenida
São
João
Late
afternoon,
Avenida
São
João
Na
cidade
a
natureza
é
meio
morta
In
the
city,
nature
is
half
dead
A
saudade
é
o
luar
do
sertão
Longing
is
the
moonlight
of
the
backlands
É
o
catulo
da
paixão
cantando
moda
It's
the
mockingbird
of
passion
singing
songs
Noites
morenas
Dark-skinned
nights
Moça
da
roça
Country
girl
Verdes
veredas
Green
trails
Guimarães
Rosa
Guimarães
Rosa
Vento
deu
lá
no
buriti
The
wind
blew
in
the
buriti
Urubu
arribou
no
ar
The
vulture
soared
in
the
air
Meu
amor
se
esqueceu
My
love
forgot
Que
me
prometeu
What
she
promised
me
Que
a
gente
ía
se
casar
That
we
would
get
married
E
num
tá
fácil
de
ser
feliz
And
it's
not
easy
to
be
happy
Mas
meu
lado
simples
de
ser
But
my
simple
self
Diz
que
a
gente
é
que
é
besta
Says
that
we
are
the
fools
E
não
pega
a
deixa
And
don't
take
the
hint
E
não
deixa
acontecer
And
don't
let
things
happen
Fim
de
tarde,
Avenida
São
João
Late
afternoon,
Avenida
São
João
Na
cidade
a
natureza
é
meio
morta
In
the
city,
nature
is
half
dead
A
saudade
é
o
luar
do
sertão
Longing
is
the
moonlight
of
the
backlands
É
o
catulo
da
paixão
cantando
moda
It's
the
mockingbird
of
passion
singing
songs
Noites
morenas
Dark-skinned
nights
Moça
da
roça
Country
girl
Verdes
veredas
Green
trails
Guimarães
Rosa
Guimarães
Rosa
Se
o
assunto
é
viver
"seu
moço"
If
the
topic
is
living
"my
dear"
Viver
sim
é
que
é
perigoso
Living
is
what
is
dangerous
É
que
o
gozo
tem
preço
It's
that
pleasure
has
a
price
O
certo
é
o
avesso
The
right
thing
is
the
opposite
E
o
medo
não
larga
o
osso
And
fear
doesn't
let
go
of
the
bone
E
num
tá
fácil
de
ser
feliz
And
it's
not
easy
to
be
happy
Mas
meu
lado
simples
de
ser
But
my
simple
self
Diz
que
a
gente
é
que
é
besta
Says
that
we
are
the
fools
E
não
pega
a
deixa
And
don't
take
the
hint
E
não
deixa
acontecer
And
don't
let
things
happen
Fim
de
tarde,
Avenida
São
João
Late
afternoon,
Avenida
São
João
Na
cidade
a
natureza
é
meio
morta
In
the
city,
nature
is
half
dead
A
saudade
é
o
luar
do
sertão
Longing
is
the
moonlight
of
the
backlands
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Garfunkel, Paulo Garfunkel, Jayme Marques Saraiva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.