Paroles et traduction Renato Carosone - Lettera da Milano
Lettera da Milano
Letter from Milan
Caro
Gennaro,
My
dearest
Caroline,
Grazie
per
la
tua
lettera
affettuosa
Thanks
for
your
affectionate
letter
Con
la
quale
me
dice
e
turnà
a
Napoli
In
which
you
ask
me
to
return
to
Naples
Ma
e
riturnà
ormai
nunn′è
cchiù
cosa.
But
going
back
is
no
longer
an
option.
Tu
o
saje
si
songo
o
no
napulitano
You
know
if
I
am
or
not
a
Neapolitan
Ma
nun
me
pozzo
movere
a
Milano.
But
I
can't
move
from
Milan
anymore.
A
nebbia?
Ah,
si
sapisse
che
d'
è
a
nebbia
The
fog?
Ah,
if
you
only
knew
what
the
fog
is
Quanno
stò
n′zieme
a
nnammurata
mia
When
I'm
with
my
beloved
girlfriend
Jammo
abbracciate
d'into
a
st'acqua
e
annese
We
walk
arm
in
arm
in
this
thick
water
E
ce
vasammo
a
ore
mm′iez′
a
via.
And
we
kiss
for
hours
in
the
middle
of
the
street.
E
pure
ccà
ce
stanno
They
are
also
here
Non
ci
mancano
mai,
e
a
stu
paese
We
never
run
out
of
them,
and
in
this
city
C'è
una
specialità,
che
spesso
a
fanno
There
is
a
specialty,
which
they
often
make
E
a
chiammamo
o
risotto
a
milanese.
And
we
call
it
Milanese
risotto.
Caro
Gennaro,
My
dearest
Caroline,
Quanno
a
braccetto
c"a
biondina
mia
When
I
stroll
arm
in
arm
with
my
beautiful
blonde
Io
le
parlo
d′
o
cielo
e
o
mare
e
Napoli
I
talk
to
her
about
the
sky
and
the
sea
and
Naples
Tanno
me
piglia
n'
a
malincunia.
Then
I
feel
a
wave
of
nostalgia.
Tanno
vurria
turnà
a
vasà
a
qualcuno
Then
I
would
like
to
go
back
to
kiss
someone
Ma
a
Napoli
nun
tango
cchiù
a
nisciuno
But
in
Naples
I
no
longer
have
anyone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): e. de mura, r. carosone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.