Renato Carosone - Lettera da Milano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renato Carosone - Lettera da Milano




Lettera da Milano
Letter from Milan
Caro Gennaro,
My dearest Caroline,
Grazie per la tua lettera affettuosa
Thanks for your affectionate letter
Con la quale me dice e turnà a Napoli
In which you ask me to return to Naples
Ma e riturnà ormai nunn′è cchiù cosa.
But going back is no longer an option.
Tu o saje si songo o no napulitano
You know if I am or not a Neapolitan
Ma nun me pozzo movere a Milano.
But I can't move from Milan anymore.
A nebbia? Ah, si sapisse che d' è a nebbia
The fog? Ah, if you only knew what the fog is
Quanno stò n′zieme a nnammurata mia
When I'm with my beloved girlfriend
Jammo abbracciate d'into a st'acqua e annese
We walk arm in arm in this thick water
E ce vasammo a ore mm′iez′ a via.
And we kiss for hours in the middle of the street.
I maccheroni?
Macaroni?
E pure ccà ce stanno
They are also here
Non ci mancano mai, e a stu paese
We never run out of them, and in this city
C'è una specialità, che spesso a fanno
There is a specialty, which they often make
E a chiammamo o risotto a milanese.
And we call it Milanese risotto.
Caro Gennaro,
My dearest Caroline,
Quanno a braccetto c"a biondina mia
When I stroll arm in arm with my beautiful blonde
Io le parlo d′ o cielo e o mare e Napoli
I talk to her about the sky and the sea and Naples
Tanno me piglia n' a malincunia.
Then I feel a wave of nostalgia.
Tanno vurria turnà a vasà a qualcuno
Then I would like to go back to kiss someone
Ma a Napoli nun tango cchiù a nisciuno
But in Naples I no longer have anyone





Writer(s): e. de mura, r. carosone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.