Paroles et traduction Renato Carosone - Lettera da Milano
Caro
Gennaro,
Дорогой
Дженнаро,
Grazie
per
la
tua
lettera
affettuosa
Спасибо
за
ваше
ласковое
письмо
Con
la
quale
me
dice
e
turnà
a
Napoli
С
которой
он
говорит
мне
и
turnà
в
Неаполе
Ma
e
riturnà
ormai
nunn′è
cchiù
cosa.
Но
это
уже
не
так.
Tu
o
saje
si
songo
o
no
napulitano
Ты
или
садж
Си
Сонго
или
нет
напулитано
Ma
nun
me
pozzo
movere
a
Milano.
Но
в
Милане
меня
не
было.
A
nebbia?
Ah,
si
sapisse
che
d'
è
a
nebbia
В
тумане?
Ах,
вы
бы
знали,
что
d
' это
туман
Quanno
stò
n′zieme
a
nnammurata
mia
Когда
я
был
в
nnammurata
mia
Jammo
abbracciate
d'into
a
st'acqua
e
annese
Джаммо
обнял
d'into
в
st'acqua
и
annese
E
ce
vasammo
a
ore
mm′iez′
a
via.
И
мы
вышли
на
улицу
в
час
ночи.
E
pure
ccà
ce
stanno
И
они
тоже
Non
ci
mancano
mai,
e
a
stu
paese
Мы
никогда
не
скучаем,
и
в
stu
страна
C'è
una
specialità,
che
spesso
a
fanno
Есть
специальность,
которую
часто
делают
E
a
chiammamo
o
risotto
a
milanese.
И
в
ciallmamo
или
ризотто
в
Милане.
Caro
Gennaro,
Дорогой
Дженнаро,
Quanno
a
braccetto
c"a
biondina
mia
Я
не
знаю,
что
делать.
Io
le
parlo
d′
o
cielo
e
o
mare
e
Napoli
Я
говорю
с
ней
о
небе
и
о
море
и
Неаполе
Tanno
me
piglia
n'
a
malincunia.
Тэнно
меня
мучает
меланхолия.
Tanno
vurria
turnà
a
vasà
a
qualcuno
Tanno
vurria
поворачивает
к
Васе
к
кому-то
Ma
a
Napoli
nun
tango
cchiù
a
nisciuno
Но
в
Неаполе
нет
танго.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): e. de mura, r. carosone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.