Paroles et traduction Renato Carosone - Pigliate 'Na Pastiglia - Remastered
Pigliate 'Na Pastiglia - Remastered
Take a Pill - Remastered
Canta
Napoli.
Naples
Singing.
Napoli
in
farmacia.
Naples
in
the
pharmacy.
Io
cammino
ogne
notte,
I
walk
every
night,
Io
cammino
sbarianno,
I
walk
ranting,
Io
nun
tengo
maje
suonno,
I
never
get
any
sleep,
Nun
chiudo
maje
ll'uocchie
I
never
close
my
eyes
E
nun
bevo
cafè.
And
I
don't
drink
coffee.
Va'
te
cócca,
siente
a
me!
Go
get
fooled,
listen
to
me!
Va'
te
cócca,
siente
a
me!
Go
get
fooled,
listen
to
me!
Na
perziana
ca
sbatte,
A
shutter
flapping,
Nu
lampione
ca
luce
A
streetlamp
glowing
E
nu
'mbriaco
ca
dice,
And
a
drunk
saying,
Bussanno
a
na
porta:
Knocking
on
a
door:
"Mm'arape,
Cuncè'!"
Hey,
open
up,
Cuncè!
'A
tre
mise
nun
dormo
cchiù,
I
haven't
slept
in
three
months,
Na
vucchella
vurría
scurdá.
There's
a
little
mouth
I'd
like
to
forget.
Gente,
diciteme
comm'aggi"a
fá.
Everyone,
tell
me
what
must
I
do?
Pígliate
na
pastiglia!
Take
a
pill!
Pígliate
na
pastiglia,
Take
a
pill,
Siente
a
me!
Listen
to
me!
Pe'
mme
fá
addurmí,
To
make
me
fall
asleep,
Pe'
mme
fá
scurdá
To
make
me
forget
Il
mio
dolce
amor.
My
sweet
love.
Pígliate
na
pastiglia!
Take
a
pill!
Pígliate
na
pastiglia,
Take
a
pill,
Siente
a
me!
Listen
to
me!
Pe'
mme
fá
sentí
To
make
me
feel
Come
un
gran
pasciá
Like
a
great
pasha
E
mm'inebria
il
cuor.
And
to
fill
my
heart
with
joy.
Dint"e
vvetrine
'e
tutt"e
farmaciste,
In
the
windows
of
all
pharmacies,
La
vecchia
camomilla
ha
dato
il
posto
The
old
chamomile
has
given
way
Alle
palline
'e
glicerofosfato,
To
glycerin
phosphate
pills,
Bromotelevisionato,
Bromotelevisionated,
Grammi
zero,
zero,
tre.
Zero,
zero,
three
grams.
Pígliate
na
pastiglia,
Take
a
pill,
Siente
a
me!
Listen
to
me!
Dint"o
scuro
na
gatta,
In
the
dark,
a
cat,
Mastecanno
na
sarda,
Chewing
on
a
sardine,
Doce
doce
mme
guarda,
Looks
at
me,
sweet
and
kind,
Mme
guarda,
se
struscia,
Looks
at
me,
rubs
against
me,
Siente
a
me,
vatte
a
cuccá!
Listen
to
me,
go
to
bed!
Siente
a
me,
vatte
a
cuccá!
Listen
to
me,
go
to
bed!
Só'
nu
ciuccio
'e
carretta
I'm
a
beast
of
burden
Carrecato
d'ammore
Loaded
with
love
Ca
se
tira
stu
core,
That
pulls
my
heart,
Stu
core
ca
cerca
la
felicitá.
My
heart
that
seeks
happiness.
'A
tre
mise
nun
dormo
cchiù,
I
haven't
slept
in
three
months,
Na
vucchella
vurría
scurdá.
There's
a
little
mouth
I'd
like
to
forget.
Gente,
diciteme
comm'aggi"a
fá.
Everyone,
tell
me
what
must
I
do?
Dint"e
vvetrine
'e
tutt"e
farmaciste,
In
the
windows
of
all
pharmacies,
La
vecchia
camomilla
ha
dato
il
posto
The
old
chamomile
has
given
way
Alle
palline
'e
glicerofosfato,
To
glycerin
phosphate
pills,
Bromotelevisionato,
Bromotelevisionated,
Diddittí,
bicarbonato,
Diddittí,
bicarbonate,
Borotalco
e
seme
'e
lino,
Talcum
powder
and
linseed,
Cataplasma
e
semolino,
Poultice
and
semolina,
Na
custata
â
fiorentina,
A
Florentine
steak,
Mortadella
e
duje
panine
Mortadella
and
two
rolls
Cu
nu
miezu
litro
'e
vino,
With
a
half
liter
of
wine,
Nu
caffé
con
caffeina,
A
coffee
with
caffeine,
Grammi
zero,
zero,
tre.
Zero,
zero,
three
grams.
Pígliate
na
pastiglia,
Take
a
pill,
Siente
a
me!
Listen
to
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato Carosone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.