Renato Rascel - Il Piccolo Corazziere - traduction des paroles en allemand

Il Piccolo Corazziere - Renato Rasceltraduction en allemand




Il Piccolo Corazziere
Der kleine Kürassier
Mamma ti ricordi quando ero piccoletto
Mama, erinnerst du dich, als ich noch klein war
Che mi ci voleva la scaletta andando a letto
Da brauchte ich eine Leiter, um ins Bett zu kommen fürwahr
Come son cresciuto mamma mia devi vedere...
Wie ich gewachsen bin, Mama, das musst du sehen...
Figurati che faccio il corazziere!
Stell dir vor, ich bin Kürassier geworden eben!
Dicon che di crescere non mi dovrò fermare
Man sagt, ich werde weiter noch wachsen müssen
Dicono che posso ancor più alto diventare
Sie sagen, größer könnte ich noch werden fürwahr per Schlussfolgern
E perciò la sera quando c'è la ritirata...
Und darum abends beim Zapfenstreich...
Me danno l'acqua come all'insalata!
Gießt man mich wie Salat gleich!
Quando per la città
Wenn ich durch die Stadt marschier
Tutti esclaman: "Guarda
Rufen alle: "Seht nur hier
Di quel corazziere se ne vede la metà!"
Von dem Kürassier sieht man die Hälfte doch schier!"
Dice il comandante che farò una gran carriera
Der Hauptmann sagt, ich mach Karriere voller Pracht
Perché c'ho la spada gli speroni e la panciera
Weil ich Degen, Sporen und Panzer tragen macht
Per quel piede dolce, saldo il cuor e la mano lesta...
Weil ich leichten Tritt, festes Herz und flinke Hand...
E c'ho sta cassarola sulla testa!
Und diesen Kochtopf auf dem Kopf als Stand!
Quando nella mensa siamo tutti radunati
Wenn in der Kantine wir alle versammelt sind
Gli altri se ne stanno bene bene accomodati
Sitzen alle andern bequem geschwind
Mangiano seduti io soltanto sono quello...
Sie essen sitzend, nur ich bin der Eine...
Che mangia in piedi sopra uno sgabello!
Der auf einem Schemel stehend speist auf Steine!
Quando noi di scorta andiamo appresso a una vettura
Wenn wir als Eskorte die Kutsche begleiten
Noi dobbiamo essere tutti uguali di statura
Müssen wir in gleicher Größe schreiten
Io perciò cammino tutto dritto appresso al cocchio...
Drum schreit' ich ganz aufrecht hinterm Wagen...
E i miei compagni marciano in ginocchio!
Meine Kameraden auf den Knien mit Klagen!
Chi mi vede dopo un po'
Wer mich nach kurzer Frist
Dice, "Adesso sai che fo'
Sagt: "Weißt du, was ich tue ist
Questo corazziere me lo metto sul comò!"
Diesen Kürassier stell ich auf mein Buffet vis-à-vis!"
Quando alla rivista andiamo tutti equipaggiati
Wenn wir ausgerüstet zur Inspektion geh'n
Gli altri hanno i cavalli proprio veri e ben piantati
Haben andere richtige, starke Pferd' zu steh'n
Io di quei cavalli forse non ne sono degno...
Solcher Pferde vielleicht unwürdig zu sein...
E c'ho un cavallo a dondolo de legno!
Hab ich ein Holzpferd aus Schaukelreich allein!
Se vedi un elmo che cammina solo
Siehst du einen Helm alleine geh'n
Salutalo e sollevalo dal suolo
Grüß ihn und hebe ihn aus den Höh'n
Che sotto mamma mia potrai vedere
Denn darunter, o Mama, wirst du sehen
Tuo figlio divenuto corazziere!
Deinen Sohn als Kürassier, das möge geschehen!





Writer(s): Emilio Daniele, Odoardo Del Pino, Alfredo Polacci, Ottavio De Santis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.