Renato Rascel - Il Ragazzo D'Argilla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renato Rascel - Il Ragazzo D'Argilla




Il Ragazzo D'Argilla
The Boy of Clay
Suo padre forse non sentì, eppure lui gli parlò
His father may not have heard, and yet he spoke to him
Legato dall'amore di sua madre, lui non volò
Bound by his mother's love, he did not fly
Presto, molto presto, lui nel buio si trovò
Quickly, very quickly, in the dark he found himself
E la risposta a tutto quanto nella strada lui cercò
And the answer to everything on the street he sought
Un bambino, no, tradir non si può, non si può!
A child, no, you cannot betray, you cannot!
Da lui sempre tu riavrai quel che gli dai
From him you will always get back what you give
E colpa non avrà se si romperà
And it will not be his fault if he breaks
La strada è piena di bimbi cresciuti senza amore
The street is full of children who grew up without love
Le piante dietro ai muri sono storte perché non hanno il sole
The plants behind the walls are crooked because they have no sun
Puoi modellar l'argilla quando è fresca, ma non la puoi cambiar
You can shape the clay when it is fresh, but you cannot change it
E lui adesso queste cose non le può mai più capir
And he now can never understand these things
No, no, no, no, no, no, no, no, no...
No, no, no, no, no, no, no, no, no...
Un bambino, no, tradir non si può, non si può!
A child, no, you cannot betray, you cannot!
Da lui sempre tu riavrai quel che gli dai
From him you will always get back what you give
E colpa non avrà se si romperà
And it will not be his fault if he breaks
Un bambino, no, tradir non si può, non si può!
A child, no, you cannot betray, you cannot!
Da lui sempre tu riavrai quel che gli dai
From him you will always get back what you give
Un bambino, no, tradir non si può, non si può!
A child, no, you cannot betray, you cannot!
Da lui sempre tu riavrai quel che gli dai
From him you will always get back what you give





Writer(s): Curtis, Maresca, Mogol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.