Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merci Beaucoup
Danke schön
Trinità
Dei
Monti,
Trinità
dei
Monti,
Quasi
verso
mezzodi
Fast
gegen
Mittag,
Roma
è
tutti
in
fiore
Rom
steht
in
voller
Blüte
Sotto
il
ciel
primaveril
Unter
dem
Frühlingshimmel.
E
una
francesina
puro
stile
di
Paris
Ein
Pariser
Mädchen
im
typischen
Stil
Mi
domanda
timida:
Fragt
mich
schüchtern:
"Monsieur,
quelle
heure
est-il?"
"Monsieur,
quelle
heure
est-il?"
Le
rispondo:
"È
mezzogiorno,
sia,
midi."
Ich
antworte:
"Es
ist
Mittag,
midi."
Lei
sorride
e
si
confonde
sussurandomi
così:
Sie
lächelt
errötend
und
flüstert:
"Merci
beaucoup,
thank
you,
grazie
tanto!"
"Danke
schön,
thank
you,
grazie
tanto!"
Ch'è
suppergiù
come
un
Esperanto.
Fast
wie
Esperanto,
nur
etwas
lancier.
Lei
s'allontana
e
le
fò:
"O,
pardon!
Sie
geht.
Ich
rufe:
"Oh,
pardon!
Se
crede
le
posso
far
da
Ciceron!"
Darf
ich
Cicerone
für
Sie
sein?"
Merci
beaucoup,
"Danke
schön",
Mi
rispose
ancora
antwortet
sie
zart.
E
non
so
più
Ich
weiß
kaum
noch,
Quel
che
accadde
allora
was
dann
geschah.
Però
a
Villa
Borghese,
Doch
in
der
Villa
Borghese,
La
sera,
a
tu
per
tu,
bei
Nacht,
unter
vier
Augen,
Fui
io
che
disse
a
lei:
war
ich
es,
der
zu
ihr
sprach:
"Merci
beaucoup!"
"Danke
schön!"
Io
con
il
mio
Francese
Mit
meinem
Französisch
E
lei
storpiando
gli
Italian
und
ihrem
holprigen
Italienisch
Stemmo
sempre
insieme
Blieben
wir
vereint,
Conniugando
il
verbo
amar.
Konjugierten
das
Liebesverb.
Finchè
una
sera,
Bis
eines
Abends,
Con
le
mani
nelle
man
Hände
in
Händen,
Lei
mi
disse
in
lacrime:
Sie
durch
Tränen
sprach:
"Io
parto,
au
revoir."
"Ich
reise,
au
revoir."
È
in
partenza
il
vagoni
che
và
a
Paris
Der
Paris-Zug
rollt
an.
In
silenzio
ci
guardiamo,
Wir
schweigen,
Blick
in
Blick,
Poi
le
mormoro
così:
Dann
flüstre
ich:
"Merci
beaucoup,
thank
you,
grazie
tanto!"
"Danke
schön,
thank
you,
grazie
tanto!
"Merci
beaucoup,
posso
dire
soltanto,
Danke
schön
ist
alles,
was
ich
sagen
kann.
Per
tutti
i
giorni
transcorsi
insiem
Für
all
die
gemeinsamen
Tage,
Per
quando
hai
detto:
Für
dein
holdes:
"Je
t'aime,
je
t'aime,
je
t'aime!"
Je
t'aime,
je
t'aime,
je
t'aime!"
"Merci
beaucoup,
t'ho
voluto
bene,
"Danke
schön,
ich
hatte
dich
lieb,
Ed
anche
tu
m'hai
voluto
bene!
Und
du
hattest
mich
auch
lieb!
È
lontanto
già
il
treno,
Schon
fern
ist
der
Zug,
Non
ti
vedrò
mai
più,
Nie
seh
ich
dich
mehr.
Ma
il
cuor
ti
dice
ancor:
Doch
das
Herz
ruft
noch:
Merci,
merci
beaucoup!"
Merci,
merci
beaucoup!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pietro Garinei, Cramer Gorni, Alessandro Giovannini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.