Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vamos Fazer um Filme
Lass uns einen Film machen
Achei
um
3x4
teu
e
não
quis
acreditar
Ich
fand
ein
Passfoto
von
dir
und
wollte
es
nicht
glauben
Que
tinha
sido
há
tanto
tempo
atrás
Dass
es
schon
so
lange
her
war
Um
bom
exemplo
de
bondade
e
respeito
Ein
gutes
Beispiel
für
Güte
und
Respekt
Do
que
o
verdadeiro
amor
é
capaz
Wozu
wahre
Liebe
fähig
ist
A
minha
escola
não
tem
personagem
Meine
Schule
hat
keine
Charaktere
A
minha
escola
tem
gente
de
verdade
Meine
Schule
hat
echte
Menschen
Alguém
falou
do
fim-do-mundo
Jemand
sprach
vom
Ende
der
Welt
O
fim-do-mundo
já
passou
Das
Ende
der
Welt
ist
schon
vorbei
Vamos
começar
de
novo:
Fangen
wir
von
vorne
an:
Um
por
todos,
todos
por
um
Einer
für
alle,
alle
für
einen
O
sistema
é
mau,
mas
minha
turma
é
legal
Das
System
ist
schlecht,
aber
meine
Clique
ist
cool
Viver
é
foda,
morrer
é
difícil
Leben
ist
krass,
Sterben
ist
schwer
Te
ver
é
uma
necessidade
Dich
zu
sehen
ist
eine
Notwendigkeit
Vamos
fazer
um
filme
Lass
uns
einen
Film
machen
O
sistema
é
mau,
mas
minha
turma
é
legal
Das
System
ist
schlecht,
aber
meine
Clique
ist
cool
Viver
é
foda,
morrer
é
difícil
Leben
ist
krass,
Sterben
ist
schwer
Te
ver
é
uma
necessidade
Dich
zu
sehen
ist
eine
Notwendigkeit
Vamos
fazer
um
filme
Lass
uns
einen
Film
machen
E
hoje
em
dia,
como
é
que
se
diz:
"Eu
te
amo."?
Und
heutzutage,
wie
sagt
man:
„Ich
liebe
dich.“?
E
hoje
em
dia,
como
é
que
se
diz:
"Eu
te
amo."?
Und
heutzutage,
wie
sagt
man:
„Ich
liebe
dich.“?
Sem
essa
de
que:
"Estou
sozinho."
Schluss
damit
zu
sagen:
„Ich
bin
allein.“
Somos
muito
mais
que
isso
Wir
sind
viel
mehr
als
das
Somos
pinguim,
somos
golfinho
Wir
sind
Pinguin,
wir
sind
Delfin
Homem,
sereia
e
beija-flor
Mann,
Meerjungfrau
und
Kolibri
Leão,
leoa
e
leão-marinho
Löwe,
Löwin
und
Seelöwe
Eu
preciso
e
quero
ter
carinho,
liberdade
e
respeito
Ich
brauche
und
will
Zärtlichkeit,
Freiheit
und
Respekt
haben
Chega
de
opressão:
Genug
der
Unterdrückung:
Quero
viver
a
minha
vida
em
paz
Ich
will
mein
Leben
in
Frieden
leben
Quero
um
milhão
de
amigos
Ich
will
eine
Million
Freunde
Quero
irmãos
e
irmãs
Ich
will
Brüder
und
Schwestern
Deve
de
ser
cisma
minha
Es
muss
wohl
eine
fixe
Idee
von
mir
sein
Mas
a
única
maneira
ainda
Aber
die
einzige
Art
und
Weise
immer
noch
De
imaginar
a
minha
vida
Mir
mein
Leben
vorzustellen
É
vê-la
como
um
musical
dos
anos
trinta
Ist,
es
als
ein
Musical
aus
den
dreißiger
Jahren
zu
sehen
E
no
meio
de
uma
depressão
Und
mitten
in
einer
Depression
Te
ver
e
ter
beleza
e
fantasia
Dich
zu
sehen
und
Schönheit
und
Fantasie
zu
haben
E
hoje
em
dia,
como
é
que
se
diz:
"Eu
te
amo."?
Und
heutzutage,
wie
sagt
man:
„Ich
liebe
dich.“?
E
hoje
em
dia,
como
é
que
se
diz:
"Eu
te
amo."?
Und
heutzutage,
wie
sagt
man:
„Ich
liebe
dich.“?
E
hoje
em
dia,
como
é
que
se
diz:
"Eu
te
amo."?
Und
heutzutage,
wie
sagt
man:
„Ich
liebe
dich.“?
E
hoje
em
dia,
vamos
fazer
um
filme
Und
heutzutage,
lass
uns
einen
Film
machen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato Russo
Album
MPBebê
date de sortie
04-01-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.