Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nau Sertaneja - Remasterizado
Nau Sertaneja - Remastered
Cinco
horas
da
manhã
Fünf
Uhr
morgens
Em
pé,
ele
era
um
homem
feito
para
a
luta
Aufrecht
stehend,
war
er
ein
Mann,
gemacht
für
den
Kampf
O
trabalho
na
lavoura
Die
Arbeit
auf
dem
Feld
Tinha
um
sentido,
mais
nobre
até
Hatte
einen
Sinn,
edler
sogar
Do
que
estudar
os
livros
Als
Bücher
zu
studieren
Bom
é
tirar
sabedoria
do
chão
Gut
ist
es,
Weisheit
aus
dem
Boden
zu
ziehen
Eu
não
sei
se
foi
o
sol
quente
demais
Ich
weiß
nicht,
ob
es
die
zu
heiße
Sonne
war
Mas
foi
um
dia,
algo
lhe
aconteceu
Aber
eines
Tages
geschah
ihm
etwas
Não
voltou
mais
para
casa
Er
kehrte
nicht
mehr
nach
Hause
zurück
Simplesmente
desapareceu
Einfach
verschwunden
Ninguém
que
o
dissesse
vivo
ou
se
morreu
Niemand,
der
sagen
konnte,
ob
er
lebte
oder
gestorben
war
E
todo
mundo
esqueceu
Und
jeder
vergaß
ihn
Como
diz
o
povo
Wie
das
Volk
sagt
A
ida
não
é
mais
que
a
véspera
da
volta
Der
Weggang
ist
nichts
weiter
als
der
Vorabend
der
Rückkehr
E
assim
se
deu
Und
so
geschah
es
Vê-lo
reaparecido
dentro
de
uma
enorme
embarcação
Man
sah
ihn
wiedererscheinen,
in
einem
riesigen
Gefährt
Feita
de
latas
e
panos,
nunca
se
viu
Gemacht
aus
Blechdosen
und
Tüchern,
so
etwas
hatte
man
nie
gesehen
Dizia
ser
seu
navio
Er
sagte,
es
sei
sein
Schiff
Uma
coisa
assim
tão
pouco
vista
Etwas
so
selten
Gesehenes
Por
aquelas
bandas
chamou
atenção
In
jener
Gegend
erregte
es
Aufmerksamkeit
Dos
velhos
e
das
crianças
Der
Alten
und
der
Kinder
Dos
moços,
nem
tanto,
pois
então
Die
der
jungen
Leute
weniger,
nun
ja
Que
viessem
ter
no
barco
Dass
sie
zum
Boot
kommen
sollten
A
sensação
de
navegar
no
sertão
Für
das
Gefühl,
im
Sertão
zu
segeln
Contam
que
depois
de
todos
irem
para
bordo
Man
erzählt,
nachdem
alle
an
Bord
gegangen
waren
Houve
aquela
aparição
Gab
es
jene
Erscheinung
Lá
de
dentro
que
se
via
Von
drinnen
sah
man
Era
o
mar
em
vez
da
plantação
Das
Meer
anstelle
der
Plantage
E
eles
se
deslumbraram
com
mansidão
Und
sie
waren
von
der
Sanftmut
geblendet
E
adoraram
a
visão
Und
sie
liebten
den
Anblick
Coisa
muito
rara,
engano
quem
disser
Eine
sehr
seltene
Sache,
wer
sagt,
irrt
sich,
Que
a
mente
desse
povo
não
tem
luz
Dass
der
Geist
dieses
Volkes
kein
Licht
hat
Tudo
é
mais
que
iluminado
Alles
ist
mehr
als
erleuchtet
Muito
mais
que
carregar
a
cruz
Viel
mehr
als
das
Kreuz
zu
tragen
O
lado
misterioso
é
que
nos
produz
Die
geheimnisvolle
Seite
ist
es,
die
uns
erschafft
Frutos
da
mesma
ilusão
Früchte
derselben
Illusion
Somos
todos
irmãos
da
lua
Wir
sind
alle
Brüder
des
Mondes
Moramos
na
mesma
rua
Wir
wohnen
in
derselben
Straße
Bebemos
do
mesmo
copo
Wir
trinken
aus
demselben
Glas
A
mesma
bebida
crua
Dasselbe
rohe
Getränk
Somos
todos
irmãos
da
lua
Wir
sind
alle
Brüder
des
Mondes
Moramos
na
mesma
rua
Wir
wohnen
in
derselben
Straße
Bebemos
no
mesmo
copo
Wir
trinken
aus
demselben
Glas
A
mesma
bebida
crua
Dasselbe
rohe
Getränk
Somos
todos
irmãos
da
lua
Wir
sind
alle
Brüder
des
Mondes
Moramos
na
mesma
rua
Wir
wohnen
in
derselben
Straße
Bebemos
do
mesmo
copo
Wir
trinken
aus
demselben
Glas
A
mesma
bebida
crua
Dasselbe
rohe
Getränk
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.