Renato Teixeira - O Maior Mistério - traduction des paroles en allemand

O Maior Mistério - Renato Teixeiratraduction en allemand




O Maior Mistério
Das größte Geheimnis
O maior mistério é ver mistérios
Das größte Geheimnis ist, Geheimnisse zu sehen
Ai de mim senhora natureza humana
Weh mir, Herrin menschliche Natur
Olhar as coisas como são quem dera
Die Dinge zu betrachten, wie sie sind, ach wäre das schön
E apreciar o simples que de tudo emana
Und das Einfache zu schätzen, das aus allem strömt
Nem tanto pelo encanto da palavra
Nicht so sehr wegen des Zaubers des Wortes
Mas pela beleza de se ter a fala
Sondern wegen der Schönheit, die Sprache zu besitzen
O maior mistério é ver mistérios
Das größte Geheimnis ist, Geheimnisse zu sehen
Ai de mim senhora natureza humana
Weh mir, Herrin menschliche Natur
Olhar as coisas como são quem dera
Die Dinge zu betrachten, wie sie sind, ach wäre das schön
E apreciar o simples que de tudo emana
Und das Einfache zu schätzen, das aus allem strömt
Nem tanto pelo encanto da palavra
Nicht so sehr wegen des Zaubers des Wortes
Mas pela beleza de se ter a fala
Sondern wegen der Schönheit, die Sprache zu besitzen
O maior mistério é ver mistérios
Das größte Geheimnis ist, Geheimnisse zu sehen
Ai de mim senhora natureza humana
Weh mir, Herrin menschliche Natur
Olhar as coisas como são quem dera
Die Dinge zu betrachten, wie sie sind, ach wäre das schön
E apreciar o simples que de tudo emana
Und das Einfache zu schätzen, das aus allem strömt
Nem tanto pelo encanto da palavra
Nicht so sehr wegen des Zaubers des Wortes
Mas pela beleza de se ter a fala
Sondern wegen der Schönheit, die Sprache zu besitzen
Nem tanto pelo encanto da palavra
Nicht so sehr wegen des Zaubers des Wortes
Mas pela beleza de se ter a fala
Sondern wegen der Schönheit, die Sprache zu besitzen
Nem tanto pelo encanto da palavra
Nicht so sehr wegen des Zaubers des Wortes
Mas pela beleza de se ter a fala
Sondern wegen der Schönheit, die Sprache zu besitzen
Nem tanto pelo encanto da palavra
Nicht so sehr wegen des Zaubers des Wortes
Mas pela beleza de se ter a fala
Sondern wegen der Schönheit, die Sprache zu besitzen





Writer(s): Oliveira Renato Teixeira De


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.